¿"se habían atrevido a asomar" o "se habían atrevido a asomarse"?

Aleguima

New Member
Español, Uruguay
Hola, hace mucho que no me daba una vuelta por aquí pero he vuelto con otra nueva duda. En otro foro el el que participo, surgió una discusión con base en el siguiente párrafo de una historia:

No soy capaz de entender cómo ha podido ocurrir esto. El cielo, que se extiende negro ante mis ojos, parece burlarse de mi mientras de su oscuro manto caen negros lagrimones sobre todos aquellos que pasan bajo sus dominios, los débiles rayos de luz que esta mañana habían atrevido a asomarse han sido exterminados, ocultados, por las nubes de ébano que ahora lo cubren en su plenitud no dejando que ni la más mínima luminosidad escape al encuentro de nosotros los mortales

La oración problema es la que marqué en negritas. El tema es que otro usuario del foro, corrigío al autor del texto diciendo que lo correcto sería poner:

A- "los débiles rayos de luz que esta mañana se habían atrevido a asomarse"

En lo personal me parece que la oración no suena muy bien de ese modo. Por tanto propuse otra opción:

B- "los débiles rayos de luz se habían atrevido a asomar"

Luego otro usuario afirmó que la opción A era la correcta, y dió la siguiente explicación:

Dado que hay que asomar "algo" ya que es un verbo transitivo, si no ponemos "asomarse" la frase queda incompleta por carencia de CD, ya que el "se" suelto no podemos tomarlo como tal ya que va con "atrever".

Como mi confusión va en aumento (ya no tengo ni idea de como va está oración :confused: ), decidí venir aquí a ver si alguno de ustedes puede iluminarme. :D

Desde ya muchas gracias (espero que alguien pueda resolver mi duda ;) )

Alejandra
 
  • Hola Aleguima!

    Personalmente, no me suena mal: 'A- "los débiles rayos de luz que esta mañana se habían atrevido a asomarse" ' son dos verbos reflexivos, en este caso.

    De todas maneras, para evitar dos 'se' (que considero correctos), cambiaría alguno de los verbos:

    A. "los débiles rayos de luz que esta mañana habían osado asomarse" , aunque no significa lo mismo.

    Esperemos otras opiniones,
    Saludos,
    Fernita :)
     
    Hola Aleguima: De primera vista me da la impresión que "asomarse" como reflexivo, o pronominal, puede ser que se utilice más bien para las personas. "Alguien se asoma a un balcón". Pero referido a objetos, tal vez se usa sin el se, como en nuestra Marcha de San Lorenzo: "Febo asoma...". Es decir, como si el se le diera un nivel de personalización que el objeto (los rayos en este caso) no tienen. (Sólo una ocurrencia).
    Estoy de acuerdo con tu opción B, ya que "se habían atrevido" sí se tiene que mantener así.
     
    Hola Inés!

    Me parece que en este caso hay una personificación de los rayos de luz, ya que toda la oración es de estilo poético.
    ¿Podría ser que ésta fuera la razón para poder usar 'asomarse'?

    Saludos,
    Fernita.
     
    Bueno, la RAE da estas dos definiciones. En realidad, la segunda correspondería más a los rayos. Pero con ese criterio, tampoco se podría decir que los rayos "se atrevían" (ya que no son personas). Así que bueno,,¡La poesía es la poesía!:

    asomar.
    (De somo).

    1. tr. Sacar o mostrar algo por una abertura o por detrás de alguna parte. Asomar la cabeza a la ventana. U. t. c. prnl.

    3. intr. Empezar a mostrarse.
     
    Muchas greacias por las respuestas, aunque sigo con la duda...

    Estuve intentando encontrar algo referido al tema en la página de la RAE, pero no encontré nada (además de que ya me mareé con tantos términos, tengo que hacer mucha memoria para recordar que era cada uno...:confused: ). En realidad agradecería que alguien me diera una explicación un poco más amplia (si se puede) de cual es la forma correcta y porqué es correcta.

    Muchas gracias de todos modos. Espero que alguien pueda resolver mi duda :eek:

    Aleguima
     
    Mi conclusión es que lo que es incorrecto es decir que los rayos "habían atrevido". Pienso que allí necesariamente hay que usar el se, pues el verbo "atreverse" es uno de los reflexivos obligados, creo. En donde puede haber una variación es en "asomar" o "asomarse". Me parece que "asomarse" se usa más para una persona, pero como se trata de lenguaje poético, ya que de por sí habla del "atreverse" de un objeto, también puede usarse "asomarse".
    En definitiva, a mí me parece que la oración puede quedar: "los débiles rayos de luz que esta mañana se habían atrevido a asomarse han sido exterminados".
     
    ¡¡Muchas gracias!!

    Este tema ya estaba acabando con mis nervios. Es que cuando alguna duda me ronda la cabeza, no puedo seguir si no la resuelvo!

    Bueno, gracias de nuevo, realmente fueron de gran ayuda

    Aleguima
     
    Aleguima said:
    Muchas greacias por las respuestas, aunque sigo con la duda...

    Estuve intentando encontrar algo referido al tema en la página de la RAE, pero no encontré nada (además de que ya me mareé con tantos términos, tengo que hacer mucha memoria para recordar que era cada uno...:confused: ). En realidad agradecería que alguien me diera una explicación un poco más amplia (si se puede) de cual es la forma correcta y porqué es correcta.

    Muchas gracias de todos modos. Espero que alguien pueda resolver mi duda :eek:

    Aleguima

    Hola, Aleguima.

    Estamos diciendo que los dos verbos 'atrever y asomar' se usan para personas, no para cosas. Pero en tu oración, 'los rayos de luz' hacen estas acciones porque hay una personificación del sujeto.
    Por lo tanto, 'los rayos de luz que se habían atrevido...' es correcto, no puede omitirse el 'se': atreverse a hacer algo.

    Con respecto a 'los rayos de luz que se habían atrevido a asomar', es correcto y no hace falta agregarle 'se'. Se da por entendido que ellos se asomaron y para omitir uno de los 'se', el único posible de ser omitido es el segundo.

    Espero que esta explicación te ayude. Igual, es una oración medio 'rara', no te parece?
    Fernita
     
    Back
    Top