1. Henrik Larsson Banned

    Socuéllamos
    Spanish
    ¿Cómo se traduciría esa expresión? Pongo un ejemplo:

    -Me gustan los coches
    -¿Ah sí?

    -Si me tubiera q arriesgar, lo traduciría:

    -I like cars
    -you do?

    A ver q pensais.
     
  2. araceli Senior Member

    Buenos Aires
    Argentine, Spanish
    Yo lo pondría así:
    I like cars.
    Do you?
    Pero no estoy segura, espera otras opiniones.
     
  3. Edwin

    Edwin Senior Member

    Tampa, Florida, USA
    USA / Native Language: English
    Bueno, también decimos en inglés:

    Oh yes?

    o mas informal:

    Oh yeah?

    La secunda especialmente se puede usar en una manera sarcástica a veces.

    Example:

    Two tough guys in a bar:

    A. I'm going to knock your head off, if you don't shut up.

    B. Oh yeah? You just try it!

    ¿Se puede usar ''Ah sí'' en tal caso?
     
  4. Artrella Banned

    BA
    Spanish-Argentina

    Y qué te parece esto?

    I like cars
    Really?

    Como que no le interesa mucho que al otro le gustan los autos ( si lo dice con entonación hacia abajo, si lo dice con entonación hacia arriba entonces demuestra interés)

    I like cars
    Do you?

    En este caso si lo decís con una entonación hacia abajo denota que no te importa si al tipo le gustan o no los autos. Si lo decís con entonación hacia arriba, sí te interesa.

    También creo que podrías usar:

    I like cars
    Oh, yes?


    Todo depende del interés que tenga la persona a la que se le hace este comentario.

    Art :) ;) :p
     
  5. Henrik Larsson Banned

    Socuéllamos
    Spanish
    Sí, sería totalmente correcto.
     

Share This Page

Loading...