¿Ah sí?

  • Edwin

    Senior Member
    USA / Native Language: English
    Henrik Larsson said:
    ¿Cómo se traduciría esa expresión? Pongo un ejemplo:

    -Me gustan los coches
    -¿Ah sí?

    -Si me tubiera q arriesgar, lo traduciría:

    -I like cars
    -you do?

    A ver q pensais.
    Bueno, también decimos en inglés:

    Oh yes?

    o mas informal:

    Oh yeah?

    La secunda especialmente se puede usar en una manera sarcástica a veces.

    Example:

    Two tough guys in a bar:

    A. I'm going to knock your head off, if you don't shut up.

    B. Oh yeah? You just try it!

    ¿Se puede usar ''Ah sí'' en tal caso?
     

    Artrella

    Banned
    BA
    Spanish-Argentina
    Henrik Larsson said:
    ¿Cómo se traduciría esa expresión? Pongo un ejemplo:

    -Me gustan los coches
    -¿Ah sí?

    -Si me tubiera q arriesgar, lo traduciría:

    -I like cars
    -you do?

    A ver q pensais.

    Y qué te parece esto?

    I like cars
    Really?

    Como que no le interesa mucho que al otro le gustan los autos ( si lo dice con entonación hacia abajo, si lo dice con entonación hacia arriba entonces demuestra interés)

    I like cars
    Do you?

    En este caso si lo decís con una entonación hacia abajo denota que no te importa si al tipo le gustan o no los autos. Si lo decís con entonación hacia arriba, sí te interesa.

    También creo que podrías usar:

    I like cars
    Oh, yes?


    Todo depende del interés que tenga la persona a la que se le hace este comentario.

    Art :) ;) :p
     
    < Previous | Next >
    Top