¿Cómo pronunciar X inicial en castellano?

jilar

Senior Member
Español
#1
Ante una palabra que empieza con la letra X en castellano ¿hay alguna norma para pronunciarla?

¿Dependerá del origen del término?

Os pongo un ejemplo, la palabra es algo técnica, pero cualquiera que estudie biología o química en el colegio la verá:
Xantina, proviene del griego (ni idea del sonido de esa X en griego actual)
https://es.wikipedia.org/wiki/Xantina

Yo siempre la he pronunciado, si acaso por influencia del gallego, como el sonido del grupo SH en inglés (shy, show, ...), que es el mismo que hacemos en ese caso para la letra X gallega. Pero, claro, en teoría no existe ese sonido /sh/ en español, aparte de usar algún anglicismo más que común e imitar su sonido original, inglés: shock (está en estado de shock )

En gallego;
xanela /SHa.'ne.la/ = ventana
Xinzo de Limia /'SHin.zo/ = es un lugar, nombre propio.

En su momento se usó en castellano la X igual que en gallego, y al final evolucionó a la J castellana.
Xefe /'SHe.fe/ = jefe

¿Deberíamos pronunciar "xantina" como si viéramos "Jantina" en castellano? ¿Basándonos así en su probable sonido original?
http://aliso.pntic.mec.es/agalle17/fonetica/alfabeto.html

Por otro lado, lo más parecido que existe en español para el SH inglés ya anotado sería CH, pero no es exactamente lo mismo, claro.
Xantina ¿/chan.ti.na/?

Obviamente no considero el sonido /ks/ de la X castellana, como en: exterior, examen, excavar, ...
Me parece muy difícil acostumbrarme a /'ksan.ti.na/

Ideas, opiniones, ...
 
Last edited:
  • soplamocos

    Senior Member
    Español rioplatense
    #2
    La única palabra que se me ocurre que empieza con x es el nombre Xavier, tenía un compañero durante la secundaria que se llamaba así. Todos le deciamos yavier, shavier, o ksavier, nunca javier.
     

    Jonno

    Senior Member
    Castellano
    #3
    2.11. Letra x

    La letra x representa sonidos diferentes según la posición que tenga en la palabra. En posición intervocálica o en final de palabra, representa el grupo consonántico ks(que también se representa con cs en las palabras facsímil, facsimilar, facsímile, fucsia, fucsina, macsura y telefacsímil) o gs en pronunciación relajada. Ejemplos: examen, exhibir, relax. En cambio, en posición inicial de palabra la pronunciación más frecuente es la de s, y en posición final de sílaba puede ser, en distintas regiones y según las consonantes que sigan, s o ks (o gs). Ejemplos: xilófono, excelente, excavar, (...)
    Ortografía de la lengua española. Real Academia Española. Madrid, Espasa, 1999

    Un par de ejemplos de Wikilengua:

    xilófono
    • Pronunciación: [ si.'lo̞.fo̞.no̞ ] (AFI)
    xenofobia
    • Pronunciación: [ se.noˈfo.βja ] (AFI)
     

    Jonno

    Senior Member
    Castellano
    #4
    La única palabra que se me ocurre que empieza con x es el nombre Xavier, tenía un compañero durante la secundaria que se llamaba así. Todos le deciamos yavier, shavier, o ksavier, nunca javier.
    Hay unas cuantas, generalmente de origen griego: xenófobo, xilófago, xenón...

    Xabier no es buen ejemplo porque dependiendo del origen del nombre y las influencias de pronunciación de los idiomas del lugar habrá tendencia a pronunciarlo de una u otra manera. Por ejemplo en España tenemos Xabier/Xavier en zonas donde se habla euskera y catalán, y también en francés o inglés se escribe Xavier.
     

    jilar

    Senior Member
    Español
    #5
    Vale, perfecto. Supongo que la evolución puede llevar a que acaben escribiéndose con S, en base a su sonido real. Algo parecido a la preferencia entre "psicólogo" o "sicólogo". De hecho el tema lo saco porque hace unos días vi escrito "santina" para referirse a la tal "xantina".
    No, perdón, estaba hablando de memoria, como sé que el asunto iba de cocina, el término era haber escrito "santana" en lugar de su original "xantana".
    Y veo que ya es posible ese intercambio
    http://www.umami-madrid.com/2008/03/12/aplicaciones-y-usos-de-la-goma-xantana/

    Entonces alguien que tenga fobia a los senos ¿tendría senofobia? :) ¿o mejor pectifobia o algo parecido?
    O habrá quien interprete que es un asunto trigonométrico, lo contrario a "cosenofobia".

    Hablando no se distinguiría:
    La xenofobia es común hoy en día.
    La senofobia es ...

    Dependeríamos del contexto ;)
     

    jilar

    Senior Member
    Español
    #6
    Hay unas cuantas, generalmente de origen griego: xenófobo, xilófago, xenón...

    Xabier no es buen ejemplo porque dependiendo del origen del nombre y las influencias de pronunciación de los idiomas del lugar habrá tendencia a pronunciarlo de una u otra manera. Por ejemplo en España tenemos Xabier/Xavier en zonas donde se habla euskera y catalán, y también en francés o inglés se escribe Xavier.
    O en gallego, que se escribe con X, Xavier o incluso Xabier. En gallego, así como en catalán y vasco (creo) no existe la letra J. En gallego es seguro.
    Pero, claro, es un nombre propio, y correspondería a Javier en castellano.
    Xacobo/e = Jacobo
    Xuan/Xan = Juan
    ...

    Esa X, en gallego, como ya dije, es el mismo fonema que el famoso SH en inglés en las palabras ya anotadas.
     
    Hungarian
    #7
    ... Xantina, proviene del griego (ni idea del sonido de esa X en griego actual)...
    En mi humilde opinión los términos técnicos de origen griego (aunque creados artificialmente) "provienen" del griego antiguo, entonces no es importante la actual pronunciación griega ni la pronunciación catalana, gallega o de cualquier otra lengua de la letra X. Es decir: csantina.
     

    Jonno

    Senior Member
    Castellano
    #9
    En gallego, así como en catalán y vasco (creo) no existe la letra J. En gallego es seguro.
    Pero, claro, es un nombre propio, y correspondería a Javier en castellano.
    Xacobo/e = Jacobo
    Xuan/Xan = Juan
    ...
    En euskera sí existe y se usa en muchas palabras comunes, su sonido oscila entre la jota castellana y la i griega. Por ejemplo, jan (verbo "comer") puede sonar /xan/ o /jan/ (según AFI).
     
    Last edited:

    Jonno

    Senior Member
    Castellano
    #12
    Actualmente, el nombre de la esposa del Cid se escribe Jimena y así se pronuncia. Si lo ves escrito con X está usando la grafía medieval anterior a la evolución de esta letra. Si te refieres a la pronunciacion en aquella época, sería [shiména]. Te pego un texto del DPD:

    3. En la Edad Media, la grafía x representaba un sonido palatal fricativo sordo, cuya pronunciación era muy similar a la de la sh inglesa o la ch francesa actuales. Así, palabras como dixo (hoy dijo) o traxo (hoy trajo) se pronunciaban [dísho] o [trásho] (donde [sh] representa un sonido parecido al que emitimos cuando queremos imponer silencio). Este sonido arcaico se conserva en el español de México y de otras zonas de América en palabras de origen náhuatl, como Xola [shóla] o mixiote [mishióte] (no en Xochimilco, en donde la x suena como /s/), y en la pronunciación arcaizante de ciertos apellidos que conservan su forma gráfica antigua, como Ximénez o Mexía.
     

    Vampiro

    Senior Member
    Chile - Español
    #13
    En Chile el nombre “Ximena” goza de muy buena salud.
    De hecho escrito con “J” es una rareza y no falta quien dice que es un error.
    De puro medievales que somos.
    Eso sí, la “X”, en este caso, se pronuncia como una jota, ahí se nota que algo hemos evolucionado (aunque viendo las noticias durante mi última visita tengo serias dudas de ello, vamos más pa´trás que pa´delante)
    Saludos.
    _
     

    Jonno

    Senior Member
    Castellano
    #15
    Entonces vosotros lo conserváis como una peculiaridad, de la misma forma que en México la X inicial se pronuncia unas veces sh, otras j y otras s.

    También en España hay apellidos que conservan la grafía antigua y, aunque no conozco ninguna, estoy seguro de que también hay Ximenas y de que también aquí se plantean dudas sobre su pronunciación.

    Pero el nombre de doña Jimena Díaz se escribe y pronuncia actualmente con J. Hay infinidad de literatura, colegios públicos, etc. que llevan su nombre escrito con j, de la misma forma que otros nombres de persona, topónimos, etc. que antiguamente se escribían con x inicial ahora se escriben y pronuncian con j.
     
    Top