¿con qué me irá a salir mi chiquita?

S&S

New Member
English - USA
Hola a todos. Estoy traduciendo un libro y no me queda clara esta frase:
¿y ahora con qué me irá a salir mi chiquita?”.​

Mis intentos:
1) and what’s my little girl going to come out with next?
2) and is this how my little girl is going to leave me?

El contexto: la mamá ya ha tenido que enfrentar muchas situaciones difíciles en cuanto a hablar del sexo con su hija precoz. Ahora, a los diez años, la niña quiere empatarse (“go steady”) con un muchacho de su edad. ¿Alguien me puede ayudar, por favor? Gracias, de antemano, por la ayuda.
 
  • DORAM

    Senior Member
    Spanish (Puerto Rico)
    Hi S&S,


    In that context, the option #1 is the most appropriated one: and what will my little girl come up with next?


    Good luck...
     
    Last edited:

    arat

    Member
    Spanish - Spain-
    Imagino que la idea es "a saber qué se le ocurre ahora...!" Si es algo que piensa la madre, yo sugeriría algo como: "...Whatever will be next with this child of mine?" aunque no es tan literal. :)
     

    S&S

    New Member
    English - USA
    Perfecto, me ayuda mucho lo que me hayan dicho. ¡Muchísimas gracias a los dos!!! Saludos... :)
     
    < Previous | Next >
    Top