¿Dónde te escuche tu madre?

Vislabak

New Member
Spanish - Mexico
En México se dice mucho esta pregunta, ¿Dónde te escuche/ vea/oiga tal o cuál persona? Pienso que se podría decir de esta manera: ¿Si te llega a oír/ver ...?
 
  • Julvenzor

    Senior Member
    Español propio (Andalucía, España)
    Sí, parece una especie de modismo regional. En principio, no le veo nada malo ni censurable. Por aquí tendemos al "¡Anda que si te oye tu madre...!"

    Un salduo sincero.
     

    Antonella V

    Senior Member
    español
    Hola


    Yo lo entiendo de la misma manera que Julvenzor, como una exclamación y con donde con el sentido de En el caso de que: ¡Donde te vea/escuche tu madre/tal o cual persona…!


    Un saludo,



    A
     

    Quique Alfaro

    Senior Member
    castellano
    Hola:

    Por acá tambien se oye con donde a veces. Creo que deriva de una expresión similar con como, que tiene un matiz de amenaza que la condicional con si no connota necesariamente.

    Supongo que como expresión coloquial puede considerarse aceptable.

    Saludos.
     

    jorgema

    Senior Member
    Peruvian Spanish
    Hola:

    Por acá tambien se oye con donde a veces. Creo que deriva de una expresión similar con como, que tiene un matiz de amenaza que la condicional con si no connota necesariamente.

    Supongo que como expresión coloquial puede considerarse aceptable.

    Saludos.

    En el Perú lo usual, o lo que a mí me parece natural, es con como. Pero no negaré que he escuchado la expresión con donde, y supongo que por influjo de la TV mexicana se esté popularizando más.
     

    Sembrador

    Senior Member
    Español
    Por aquí, muchas veces usamos un simple "si" condicional: "Si te viera tu mamá fumando...", "Si tu novio se enterara de lo que estás haciendo...". Me parece recordar haber escuchado el "donde" y el "como", pero luego de leer el comentario de Jorgema no estoy seguro de si fue en la calle, o por la tele.

    ¡Saludos!
     

    Aviador

    Senior Member
    Castellano de Chile
    En México se dice mucho esta pregunta, ¿Dónde te escuche/ vea/oiga tal o cuál persona? Pienso que se podría decir de esta manera: ¿Si te llega a oír/ver ...?
    Es que no es una pregunta. Fíjate que los compañeros que contestaron antes, aunque no digan explícitamente que no se trata de una pregunta, no ponen expresiones sinónimas como preguntas.
     

    ukimix

    Senior Member
    español
    De acuerdo, no es una pregunta. ¿En qué contexto has escuchado la expresión, Vislabak?

    Como afirmación es una suerte de advertencia abreviada de la forma más extensa: "Allí donde X te vea haciendo Y, X te hará Z" = no importa el lugar, o por extensión, no importa lo demás, si X lo pilla haciendo Y, le hará Z.
     
    Last edited:

    Vislabak

    New Member
    Spanish - Mexico
    Si, tienes mucha razón es más bien con signos de exclamación, mi error, un saludo.

    Por aquí, muchas veces usamos un simple "si" condicional: "Si te viera tu mamá fumando...", "Si tu novio se enterara de lo que estás haciendo...". Me parece recordar haber escuchado el "donde" y el "como", pero luego de leer el comentario de Jorgema no estoy seguro de si fue en la calle, o por la tele.

    ¡Saludos!
    Si, también nosotros lo decimos así, pero me parece que es algo que se dice en México ya hace muchos años. No sabía que la TV mexicana gustara por allá, supongo las telenovelas. Saludos!!!
     
    Last edited by a moderator:

    Sembrador

    Senior Member
    Español
    Si, también nosotros lo decimos así, pero me parece que es algo que se dice en México ya hace muchos años. No sabía que la TV mexicana gustara por allá, supongo las telenovelas. Saludos!!!
    Y las tres generaciones que hemos crecido mirando los programas del inigualable Chespirito. "¡Eres lo máximo, Chapulín!". :) También doy fe de que las novelas mexicanas son muy apreciadas por aquí.

    ¡Buen día! :thumbsup:
     
    < Previous | Next >
    Top