¿De qué se trata tu tarea?

< Previous | Next >

GeeCkO

New Member
Spanish - Mexico City
Hola a todos, ¿cómo puedo formular esta pregunta en inglés? ¿De qué se trata tu tarea? Gracias.
 
Last edited by a moderator:
  • Gupe

    New Member
    Spanish (Spain)
    La expresión "tratarse de" es impersonal; copio extracto del Diccionario Panhispánico de Dudas de la RAE (que está online):

    [tratarse de]
    3. En forma pronominal y seguido de un complemento con de, se emplea como impersonal —siempre en tercera persona del singular—, con sentido equivalente a ser, refiriéndose a algo anteriormente mencionado: «Las mujeres atacadas así no razonan. [...] Se trata de seres poseídos por fuerzas ajenas a su voluntad» (Palou Carne [Esp. 1975]). Puesto que se trata de una construcción impersonal y, por tanto, carente de sujeto, no debe establecerse concordancia entre el verbo y el sustantivo que forma parte del complemento preposicional.

    Por lo tanto, la oración "¿De qué se trata tu tarea?" es incorrecta, puesto que sí tiene sujeto ("tu tarea").
    Debería ser: "¿De qué trata tu tarea?" (el verbo tratar sí es personal y admite sujeto) o "¿Cuál es el tema de tu tarea?", por ejemplo.

    En cuanto a la traducción dada, estoy de acuerdo con Dear.

    Saludos
     

    Madrilenyo

    New Member
    English - US
    OK, so having read a number of discussions on this question of "se trata de" versus "trata de", I understand that it is technically (according to the DRAE) incorrect to say "¿De qué se trata tu tarea?" (as Gupe points out).
    I also see that many native speakers would say it this way regardless, and not, "¿De qué trata tu tarea?".
    What I am having difficulty with is, what are examples of the correct use of "se trata de", when meaning, "to be about"? How could we ask this question about the tarea using "se trata", for example?
    Thank you!
     

    Gupe

    New Member
    Spanish (Spain)
    OK, so having read a number of discussions on this question of "se trata de" versus "trata de", I understand that it is technically (according to the DRAE) incorrect to say "¿De qué se trata tu tarea?" (as Gupe points out).
    I also see that many native speakers would say it this way regardless, and not, "¿De qué trata tu tarea?".
    What I am having difficulty with is, what are examples of the correct use of "se trata de", when meaning, "to be about"? How could we ask this question about the tarea using "se trata", for example?
    Thank you!
    You could say something like this:
    "Así que esta es tu tarea. ¿Y de qué se trata?"
    or
    "-¿De qué se trata?
    -Es mi tarea. Trata de..."
    The important thing in that "se trata" cannot have a subject. If there is a subject you have to use the verb to be -"ser".
     
    < Previous | Next >
    Top