¿Estas aprendiendo mucho a montar a caballo?

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by tomy21, Aug 17, 2011.

  1. tomy21 Senior Member

    spanish
    ¿Estas aprendiendo mucho a montar a caballo?

    My attempt:

    Are you learning a lot how to ride a horse?/ Are you learning a lot of riding a horse?

    Which is correct?
     
    Last edited: Aug 17, 2011
  2. C_Mad07 Member

    Bronx, NY
    English-US
    This seems like one of those sentences that just does not translate easily into English. Perhaps--Are you learning a lot about how to ride a horse?
     
  3. kayokid

    kayokid Senior Member

    Chicago
    English, USA
    Hello. What makes this sentence hard (for me) to translate is the addition of the word 'mucho'.

    ¿Estás aprendiendo a montar a caballo? = Are you learning (how) to ride a horse?

    With the addition of the word 'mucho' I feel that you have to reword the English to something like:

    Are you learning a lot about how to ride a horse? or Are you learning a lot about riding a horse?

    Let's see what others think.

    EDIT: I just saw C_Mad07's post. We are thinking along the same lines...
     
  4. tomy21 Senior Member

    spanish
    Thank you very much friends :D
     
  5. mijoch Banned

    British English
    Sometimes "mucho" is time.

    "Have you been learning to horse ride for long?"------BE

    M.
     
  6. nangueyra Senior Member

    Buenos Aires, Argentina
    Castellano-Argentina
    Hola

    La oración no suena muy bien en castellano. No suena natural. Tal vez suene mejor en este caso.

    "Estoy aprendiendo a montar."

    "Y aprendiste mucho (hasta ahora)"

    Saludos
     
  7. Raquel_vln Member

    Valencia!
    Spain, spanish
    una preguntita, ¿estaría bien? : for a ride horse?
    ¿y cómo seria?: hacer una ruta a caballo?

    thanks!
     
  8. inib

    inib Senior Member

    La Rioja, Spain
    British English
    "For a ride horse" no parece tener sentido. ¿Qué querías decir?
    Y "hacer una ruta a caballo" podría ser "to go on a (horse) treck" o más opciones. Ayudaría tener un poco más de contexto, o por lo menos, una frase completa.
     
  9. Raquel_vln Member

    Valencia!
    Spain, spanish
    No, es que solo quería saber como se decía : "ruta a caballo" y buscando en la página me salía " We went for a ride " Entonces he pensando en poner " for a ride horse"
     
  10. inib

    inib Senior Member

    La Rioja, Spain
    British English
    Raquel,
    Es difícil si no nos explicas más, pero "ruta a caballo" podría ser sencillamente "horse ride" o "(horse) treck". No veo de dónde sacas "for", si sólo quieres decir eso, ni por qué quieres anteponer "ride" a "horse".
    Ahora bien, en una frase completa, puede que te podamos ofrecer mejores opciones.
     
  11. Raquel_vln Member

    Valencia!
    Spain, spanish
    pues por poner "paseo a caballo" , pero con "horse ride" me sirve. gracias
     

Share This Page

Loading...