¿Fuiste Darlas?

Cathrine

Member
Italian
Hola a todos,
tengo que traducir esto dialogo entre alejandro (actor venezolano) y carlos, pero hay un chiste que no entiendo sobre la palabra "darlas":

Carlos: Eso es bueno, ir a Dallas?
Alejandro: De boxeador correcto
(Offstage): Fuiste Darlas?
Alejandro: Fui a darlas también, también…este negocio papa! (se ríen)
Carlos: Ellos son muy mal portados
Alejandro: Yo se, los conozco muy bien a todos

"Darlas" se refiere a golpear?

Muchas gracias por adelantado.
 
  • fabianlujan

    Member
    Spanish - Argentina
    Hola,
    Yo soy argentino y no entiendo a qué se refieren.
    "darlas" me suena a "a darlas" de dar algo. ¿O quizás quieren decir "Dallas"?
    A pesar del intento, no bien entiendo de que hablan.
    Saludos
     

    KELNA

    Senior Member
    Mexican Spanish
    Hi everyone. Years later, but I hope it helps someone else in the future. In Mexico it is slang ... "darlas" means to have sex. The pun is with the word "Dallas" (in Spanish, if you substitute an "l" with an "r", it turns out as if you say it with the tone of a baby trying to say "darlas", hence the pun. You went to Dallas? = ¿Fuiste a Dallas? (darlas, with the baby tone) = You went to have sex. So the other guy answers, "yes, that too" (So, he went to Dallas, and while he was there he also had sex with whoever). I hope this helps. :)
     
    Last edited:
    Top