¿Habrían/habrán depositado el dinero?

trimostar1

Senior Member
Turkish
In a text I was reading I stumbled upon a use of the conditional perfect tense in spanish. The grammer book I have explains it as:
Probability and conjecture in the past is expressed with the conditional perfect.
Habríamos caminado unas diez cuadras. / We had probably walked ten blocks.
¿Habrían depositado el dinero? / I wonder if they had deposited the money.

I know that another way to convey the same meaning is with the future perfect tense. (probability and conjecture in the past)
Larry no respondió. Se habrá ido.
So, could they be used interchengeable?
thank you.
 
  • What? No, they're not interchangeable, one is the past tense for the other. Future perfect tense expresses probability and conjecture in the present:

    Habríamos caminado unas diez cuadras.
    = We had probably walked about ten blocks (back then).
    Habremos caminado unas diez cuadras.
    = We have probably walked about ten blocks (now).
     
    –Juan, sé que ayer hicieron un paseo por el bosque. ¿Fue muy largo?
    –Y... probablemente habremos caminado unos diez kilómetros.

    Juan, ayer era día de pago. ¿Habrán depositado el dinero en la cuenta del banco?


    Tal vez no estoy entendiendo la pregunta del OP.

    @trimostar1 ¿podría aportar por favor el contexto de enunciación de Habríamos caminado unas diez cuadras? Gracias
     
    Last edited:
    The grammer book I have explains it as:
    Probability and conjecture in the past is expressed with the conditional perfect.
    Así es.
    —¿Qué habrías hecho si no lo hubieras encontrado?
    —Habría preguntado a alguien.

    —¿Cómo pudieron construir las pirámides?
    —Habrían trabajado mucho.

    Habíamos caminado diez cuadras. (lo sé)
    Habríamos caminado diez cuadras. (no sé cuántas exactamente)

    ¿Habían depositado el dinero? Sí, era su obligación.
    Pero ¿habrían depositado el dinero si no lo hubiéramos solicitado?
    No lo habrían depositado.
     
    –Juan, sé que ayer hicieron un paseo por el bosque. ¿Fue muy largo?
    –Y... probablemente habremos caminado unos diez kilómetros.

    Juan, ayer era día de pago. ¿Habrán depositado el dinero en la cuenta del banco?


    Tal vez no estoy entendiendo la pregunta del OP.

    @trimostar1 ¿podría aportar por favor el contexto de enunciación de Habríamos caminado unas diez cuadras? Gracias
    That and the other examples are from my grammer book wich does not include any context for the examples. The book explains that both future perfect and condicional perfect tenses could be used to convey a meaning of probability and conjecture in the past.And after gives these examples I shared above. It does not give a broad explanation nor the possible differences between the two so I was curious wether they could be used interchangeably or not to refer to the past in this way. I already knew that with future perfect tense i could do that but the condicional perfect tense was a surprise. I actually felt the need to check it out after i found another example in a text.
    Now after what @jmx said I am doubting what I had already learned about the future perfect tense 😁
     
    Habríamos caminado unas diez cuadras.
    = We had probably walked about ten blocks (back then).
    Habremos caminado unas diez cuadras.
    = We have probably walked about ten blocks (now).
    Habíamos caminado diez cuadras. (lo sé)
    Habríamos caminado diez cuadras. (no sé cuántas exactamente)
    As I understand it, this (above) is the way things work, but I'm no grammar wizard. However, I found the following document enlightening - search for it.

    Ruiz Campillo , J. P. (2017). El verbo como espacio: Seis nuevos
    temas de del Revista Nebrija de Aplicada (2017) 22/.

    This is very useful for putting Spanish tenses in context relative to one another.

    The entire paper is worth reading, but the part that is relevant to this discussion on conjecture is that there are 4 tenses that have 4 corresponding future tenses, which are also used for conjecture.

    presente -> futuro
    imperfecto -> condicional
    pretérito perfecto compuesto -> futuro perfecto
    pluscuamperfecto -> condicional perfecto

    So to conjecture in the tense on the left, use the tense on the right. Now I'm sure there are exceptions to this rule, but it seems to hold as far as I can tell. Perhaps some of the native speakers will give opinions on that.
     
    could they be used interchengeable?
    No cuando se te pide/pida usarlo para expresar una conjetura sobre si sucedió una cosa en lugar de otra, con la particularidad de que ambas cosas eran “elegibles” o eran “opciones del momento” o eran “resultados alcanzables de determinada situación”.
    Larry no respondió. Se habrá ido.
    En este otro caso, es obvio que con la conjugación en futuro estamos hablando del presente, no del futuro (fácil de notar), lo cual lo vuelve diferente y solamente en algunas zonas hispanohablantes dirían “se habría ido” para hablar del presente (en mi zona no se haría), pero más difícil de notar es que al decir “se habrá ido” no hablamos de que en el pasado reciente o lejano hubo una elección meditada por irse o quedarse, ni la intención de hablar sobre opciones “del momento” que fueron tomadas o no, ni tampoco se pretende expresar que había resultados obtenibles en el pasado al irse o quedarse. Es decir, no hay conjetura(s), solo hay probabilidad y duda al decir “habrá”.
     
    Last edited:
    -"No está aquí" -"¿A dónde se habrá ido?" (present tense; conversation)

    -"No estuvo en la casa anoche. ¿A dónde se (habría/habrá) ido?" (past tense, monologue; musing; narration, could be a conversation as well)

    As you can see, in the first example, "habrá" is much more likely.

    In the second, there is narration of past events "no estuvo...", so we can hypothesize about the past event with the conditional (note that this is related to its role as the future of the past tense). "Habrá", without more context, also sounds fine in this case as well to my ear, and you can hear both. "habría" strikes me as being a bit more likely in literature, more formal situations, or narrative in general; both are possible.
     
    -"No estuvo en la casa anoche. ¿A dónde se (habría/habrá) ido?" (past tense, monologue; musing; narration…
    "habría" strikes me as being a bit more likely in literature.
    Sí, en literatura veríamos que “¿adónde se habrá ido?” se convierte, al expresarlo en tiempo pasado, en “¿adónde se habría ido?”. No creo que estemos hablando en estos casos de que sean intercambiables porque “adónde habría” sería siempre el pasado de “adónde habrá”; y “adónde habrá” sería siempre el presente virtual de una escena aun cuando los hechos de la narración estén en un pasado distante.

    Es importante notar que “¿adónde?/¿a dónde? son interrogativos para formar preguntas directas o preguntas retóricas, por lo tanto el análisis se complica mucho y no correspondería a lo planteado en este hilo.
     
    Last edited:
    Back
    Top