¿mañaño? como tríade de antaño y hogaño

< Previous | Next >

Xiscomx

Senior Member
Español de España y Balear
Buenos días generosos forenses:

Ayer, durante la sobremesa de una excelente cena, mi morigerado amigo Tesar (hipocorístico de Baltasar, en lengua balear), hablando del papel de la mujer a lo largo de la historia, entre otras, y abrevio, dijo:

Antaño, desdichadamente, el oficio de la mujer se reducía al sometimiento servil al marido, padre o tutor; hogaño, gracias a la cultura generalizada, esta servitud, al menos en el mundo occidental, se puede considerar, extinta…
—Sí, y mañaño —interrumpe su esposa— seréis vosotros los que estaréis a nuestro servicio y albedrío.

Después de las risotadas que produjo su oportuna intervención, me interesé por la procedencia del vocablo «mañaño» y me dijo que su padre ya lo utilizaba.

He investigado por la red y no he conseguido resultado alguno, por lo que me imagino que será una chispa muy local.

Mi interés y pregunta es saber si alguien más por ahí, ha oído, visto o utilizado el palabro, o si conoce otra voz para designar lo mismo y que no sea «el día de mañana».

Feliz finde.
 
  • Miguel On Ojj

    Senior Member
    Castellano
    Hola.

    Es curioso y divertido, sí. Pero no lo había oído ni leído nunca, desde luego. Y supongo que porque, más que referido a "día" (ya que preguntas por "el día de mañana") los vocablos antaño y hogaño nos hablan de años, épocas, con lo cual la construcción mañano* no tiene mucho sentido... Para designar "el día de mañana" ya tenemos la propia mañana (3. m. Tiempo futuro más o menos próximo. y 5. adv. t. En tiempo venidero).

    Saludos de hoy, recién hechos. Y buen fin de semana también.
     

    Xiscomx

    Senior Member
    Español de España y Balear
    Hola Miguel:

    Por lo que leo deduzco que no has interpretado correctamente el vocablo que esputó la esposa de Tesar, la cual dijo «mañaño» y no «mañano» como tu escribes, a no ser que sea debido a un error de tecleo.

    Tampoco pregunto por la locución “el día de mañana” como tiempo futuro o venidero, sino que la excluyo como posibilidad. Ya he mencionado que la expresión ‘mañaño’ me parece, como dices, curiosa y a la vez divertida, y la atribuyo a un chispazo puntual, para mí nada desdeñable por considerar que es muchísimo más expresiva y clara que el “mañana” de las acepciones 3 y 5 que aportas, y cuya significación viene a ser pareja:

    mañaño: adv. t. coloq. A diferencia a hogaño y antaño, en tiempo futuro, en época venidera.

    (Del DRAE):
    antaño. (Dellat. ante annum).
    1. adv. t. En tiempo pasado. U. t. c. s.
    2. adv. t. desus. En el año pasado, o sea en el que precedió al corriente.

    hogaño. (Dellat.hoc anno, en este año).
    1. adv. t. En esta época, a diferencia de antaño, en época anterior.
    2. adv. t. coloq. En este año, en el año presente.

    Mi pregunta, supongo, estaba bien expresada: «…saber si alguien más por ahí, ha oído, visto o utilizado el palabro, o si conoce otra voz para designar lo mismo y que no sea «el día de mañana».

    No por lo que acabo de escribir dejo de valorar y agradecer tu aporte. Muchas gracias.
     

    Jonno

    Senior Member
    Mi respuesta a las dos preguntas es: no y no :)

    Parece una ocurrencia personal o familiar como tantas otras, y no recuerdo que nadie de mi entorno haya usado algo similar.

    De todas formas no está bien construida siguiendo las etimologías de antaño y hogaño. ¿No debería ser post annum o en castellano "postaño" :D
     

    Miguel On Ojj

    Senior Member
    Castellano
    Hola Miguel:
    Por lo que leo deduzco que no has interpretado correctamente el vocablo que esputó la esposa de Tesar, la cual dijo «mañaño» y no «mañano» como tu escribes, a no ser que sea debido a un error de tecleo.
    Hola.

    Pues no, no había leído bien y me comí la segunda "ñ"... Pero la respuesta sigue siendo no.
    Saludos
     
    < Previous | Next >
    Top