¿mensagear(mensajear)?

< Previous | Next >

kikou

Member
Japan
Hola a todos.:)

He visto la frase siguiente en una página.

“Me gusta mensagear contigo”

¿Existe ese verbo “mensagear(mensajear?)” de hecho? :confused: :confused: :confused:
(No viene en el diccionario......):( :(

Gracias de antemano por sus conocimientos ;)
 
  • LadyBlakeney

    Senior Member
    Spanish
    Yo creo que no es un verbo de uso común, me parece más bien una invención del autor de la frase. En cualquier caso, debería ser "mensajear", creo.

    Saludos.
     

    Cereth

    Senior Member
    Español
    Es muy triste Kikou, pero en español es muy común ver esas faltas de ortografía...así que en muchos casos tendrás que utilizar tu lógica....

    de cualquier forma, aqui están los foros para quitar dudas no?

    Ki wo tsukete!
     

    Alundra

    Senior Member
    España - Castellano
    kikou said:
    Hola a todos.:)

    He visto la frase siguiente en una página.

    “Me gusta mensagear contigo”

    ¿Existe ese verbo “mensagear(mensajear?)” de hecho? :confused: :confused: :confused:
    (No viene en el diccionario......):( :(

    Gracias de antemano por sus conocimientos ;)
    Yo creo que eso lo ha podido escribir alguien que no sabe mucho de ortografía, y escribe mucho en el messenger. :)

    Pero es sólo una suposición.
    Alundra.
     

    diegodbs

    Senior Member
    Spain-Spanish
    Alundra said:
    Yo creo que eso lo ha podido escribir alguien que no sabe mucho de ortografía, y escribe mucho en el messenger. :)

    Pero es sólo una suposición.
    Alundra.
    ¿Sólo una suposición? Tienes toda la razón del mundo.
     

    tigger_uhuhu

    Senior Member
    spanish-mx ct
    Claro, es que es muy fácil confundirnos y pensar que los que se envía en el messenger son mensages y por ende estamos "mensageando".
    Cuidado con inventarnos palabras y ortografías :)
    Saludos
    Tigger
     

    Jhorer Brishti

    Senior Member
    United States/Bangladesh English/Bengali
    Creo que faltan algunos años antes de que sea aceptado por el RAE con la ortografía "correcta". Al menos que con el inglés vemos que ha sido aceptada la palabra "google" usada como verbo.. Las lenguas cambian de siempre y los institutos están allí para reflejar estos cambios....
     

    kikou

    Member
    Japan
    Muchas gracias a todos.:)

    Yo también interpreté como el verbo “googlear(buscar en Google)”.
    Así que “mensaje”+ “ar” ⇒ “mensajear”

    He googleado.(no sé si es un verbo común)

    En Google:

    están 767 de “mensajear”
    Ejemplo)
    ①Ahora me importa todo lo que es nada llamar y mensajear a mi amigo.
    ②También un sitio para chatear, mensajear en directo.

    existen 9730 de “mensagear”
    Ejemplo)
    ①Espero me puedan ayudar gracias me pueden mensagear a abcd@hotmail.com
    ②771xxxx99 es el número que debes mensagear o llamar.

    Creo que todos tienen el mismo significado.:( :confused: ¿Qué os parece? :confused:
    Ahora estoy muy cunfusa :confused:
    ¿Cuál ortografía sería apropiada?

    Cereth said:
    Es muy triste Kikou, pero en español es muy común ver esas faltas de ortografía...así que en muchos casos tendrás que utilizar tu lógica....

    de cualquier forma, aqui están los foros para quitar dudas no?

    Ki wo tsukete!
    Gracias por tu comentario. Creí que se había resolvido mi duda...je je je:p

    No tiene nada que ver con este foro, no decimos “hansamu na otokonohito” mucho, lo llamamos “ikemen(en katakana)”. Es la omisión de “iketeru(guapo/bonito) men(el hombre/la cara)”, aunque es una expresión popular.:p

    Y además no utlizamos raramente “ki wo tsukete” en el final del mail y carta. Yo utilizaría “matane(hasta luego)” o bien “karadani ki wo tsukete”.

    saludos:)
     

    Juan Antonio Robledo

    Member
    español, México
    Creo que es uno de los mas burdos neologismos o barbarismos que se han inventado últimamente en internet, aunque aparezca mencionado en Google infinidad de veces eso no lo hace correcto. Porque "mensaje" es un sustantivo no un verbo y por lo tanto no se puede conjugar. En todo caso lo correcto sería "enviar un mensaje" o comunicarse por "messenger", pero como resulta más rápido y cómodo "mensagear" o "mensajear" pues lo utilizan.
     

    fran

    Senior Member
    kikou said:
    Gracias por tu comentario. Creí que se había resolvido mi duda...je je je:p
    Hola kikou.

    "resolvido" estaría mal conjugado, sería resuelto.
    --------
    Sobre la cuestión de la palabra mensagear o mensajear, no lo había oido. Siempre he utilizado "enviar un sms/ mensaje", "hablamos/ nos escribimos por msn messenger".

    Mensajear/mensagear me suenan fatal, al igual que "googlear" (siempre he utilizado "busca/busco en el google". Con respecto a este buscador, hay un enlace interesante " www.guguel.com ".

    Saludos
     

    kikou

    Member
    Japan
    Pues a mí me parece que es mejor que YO no utilice “mensajear/mensagear” ni “googlear”.:)

    Muchas gracias de todo corazón a todos.:idea:

    fran said:
    Hola kikou.

    "resolvido" estaría mal conjugado, sería resuelto.
    ;) Te agradezco mucho tu corrección.;)
     

    mahadhir

    New Member
    Malaysia Malay
    He oído muchas palabaras y muchos verbos que me duelen bastante. Checar, chatear, etc. Sí, la lengua es móvil pero los movimientos fatales hay que pararlos.
     

    roxcyn

    Senior Member
    USA
    American English [AmE]
    La palabra que usa MSN es mensajero. Así el verbo sería mensajear.

    ¿Destruye una lengua? Creo que no, es crear una palabra cuando no la existe en la lengua.

    Se dice "charlar" (no he oído chatear). Pero hay algunos dialectos que tal vez se usa chatear
     

    Alundra

    Senior Member
    España - Castellano
    roxcyn said:
    La palabra que usa MSN es mensajero. Así el verbo sería mensajear.

    ¿Destruye una lengua? Creo que no, es crear una palabra cuando no la existe en la lengua.

    Se dice "charlar" (no he oído chatear). Pero hay algunos dialectos que tal vez se usa chatear
    Sería mensajero en castellano, efectivamente. El problema es que se ha extendido demasiado la palabra sin traducir "messenger" (al menos por toda España, creo), y esto implica que la persona que utiliza mucho un ordenador para hablar a través del "messenger" y no tiene demasiados estudios, cree sin más que "mensajero" se escribirá también con "g" (mensagero), esa es la suposición en la que yo me baso.

    Y como bien dices también, se dice "charlar" cuando hablas con alguien. Hasta que todo el mundo comenzó a usar el "chat" en Internet.... desde ese momento, a alguien se le ocurrió utilizar "chatear" para charlar a través del chat y así se utiliza ahora (creo que también por toda España, pero no estoy muy segura).
    Pero si yo me encuentro contigo en la calle, no chateo contigo, lo que hacemos es charlar. Sólo se chatea por Internet (que yo sepa) cuando se charla a través del chat.

    Alundra.
     

    Jellby

    Senior Member
    Spanish (Spain)
    Alundra said:
    Pero si yo me encuentro contigo en la calle, no chateo contigo, lo que hacemos es charlar.
    A no ser que lo que hagas sea "beber chatos (de vino)" ;)
     

    Moisito

    Member
    España
    No sé si llego algo tarde pero creo de todas formas lo digo. Respecto a la g y j de mensajear, quien dude que aprenda esta regla de la lengua:
    Se escriben con j todos los verbos (y palabras) acabados en -aje (ej.: aterrizaje, mensaje, peaje, ropaje...)

    Espero que sirva de ayuda en vuestras vidas:)
     

    Jellby

    Senior Member
    Spanish (Spain)
    Moisito said:
    Se escriben con j todos los verbos (y palabras) acabados en -aje (ej.: aterrizaje, mensaje, peaje, ropaje...)
    ... y las terminadas en -eje, excepto "ambages", "enálage", "hipálage", y los verbos que se escriben con "g", como "protege"
     

    swift

    Senior Member
    Spanish – Costa Rica (Valle Central)
    :warning: ¡Nueva pregunta! :warning:

    El verbo 'mensajear', ¿es un americanismo? En Costa Rica es muy común este verbo en el uso hodierno:

    — La conocí en una fiesta de Nacho.
    — Ajá, ¿y qué? ¿Se siguieron viendo?
    — Nos estuvimos mensajeando por un tiempo. Quedamos de vernos una vez pero luego me canceló.

    Es un verbo transitivo cuando su significado es el de 'enviar mensajes de texto': yo la mensajeé hoy pero no me respondió; y también se usa como pronominal con el de 'mantener comunicación por medio de mensajes de texto': — Cualquier cosa me avisa si puede venir o no. — Sí, sí, ahí nos estamos mensajeando.

    ¿Cuál es la geografía de uso de este verbo y cómo se usa en sus países?

    Saludos,


    swift
     
    Last edited:

    swift

    Senior Member
    Spanish – Costa Rica (Valle Central)
    Gracias, Jonno. Yo tengo la sospecha de que es un americanismo; sin embargo, sería bueno determinar si se usa en todos los países americanos.

    Jorge: Gracias. Los costarricenses también usan 'textear'; éste es más usual entre los jóvenes, a diferencia de 'mensajear', más popular.
     

    cbrena

    Senior Member
    español
    Hola Swift:

    Este es mi uso, nada más.

    Si te mando mensajes privados por WR diré que me mensajeo contigo. Verbo que no existe, pero que uso con normalidad en forma pronominal.

    Una respuesta en un foro, esta misma, la llamo post. Y aquí ya no sería un americanismo sino un anglicismo, ya que usaría el verbo postear no con su significado (en desuso) de correr la posta, ni con el de poner postes.

    Conclusión: me mensajeo (¿americanismo?) y posteo (anglicismo) con toda normalidad. Y obvio tanto la inexistencia de la primera como la existencia de la segunda.

    Ah, lo que sí hago, pero nunca digo, es "textear". Con el móvil mando mensajes y con el correo electrónico envío correos (nunca diría "textear" ni "mensajear").

    Saludos.
     
    Last edited:

    Adelaida Péndelton

    Senior Member
    Spanish - Spain
    Yo creo que textear no existe en España; sin embargo me mensajeo con la misma naturalidad que cbrena, incluso para los mensajes de texto del móvil. Pero lo hago solo para transmitir la idea de intercambio igual que en el ejemplo que ofreces, swift. Si quiero decir que ayer le mandé un mensaje a Juan digo exactamente eso, es decir, puedo mensajearme con alguien pero no mensajear a alguien.
    Saludos y feliz año.
     

    Csalrais

    Senior Member
    Spanish - Spain
    Yo no utilizo ninguno de los dos verbos. Igual que Adelaida creo que textear no se usa por aquí; mensajear lo he oído alguna que otra vez pero no me resulta especialmente común.
     
    < Previous | Next >
    Top