¿traducción de "Magíster" al alemán?

Sebaspr

New Member
spanish
Estimadas, Estimados Foristas:

¿Cómo sugerirían traducir el título de "Magíster" al alemán? Sería M. A. ? Otra pregunta: ¿"ordenamiento urbano" se traduciría como "Stadtplanung"?
 
  • Nickle Sydney

    Senior Member
    Russian
    Habla Usted de "akademische Grade"? En este caso se traduce como "der Magister". Por ejemplo, "ein Magisterstudiengang". Me parece que necesitamos algún contexto para responder a la segunda pregunta. Pero en general "die Stadtplanung" suena bien.
     

    Sebaspr

    New Member
    spanish
    Gracias por su respuesta Nickle. Sí, hablo de un "akademischer Grad" (Maestría en español). No estoy seguro de que "Magister" sirva, porque en alemánpor "Magister" se entiende Magister Artium, que es un título (ya más bien en desuso) que corresponde a un estudio de más o menos cinco años de duración, mientras que el título al que me refiero - Magister - en Colombia corresponde a un título de maestría.
     

    Sebaspr

    New Member
    spanish
    ...el título en español (de Colombia) que aparece en el diploma es "Magister en ordenamiento urbano". No sé, entonce, si debería traducirlo como "Master in Stadtplanung", "Master of Arts in Stadtplanung" o como "Magister in Stadtplanung". Por la razón que mencioné, "Magister" no me parece adecuado...
     

    Nickle Sydney

    Senior Member
    Russian
    Ya lo veo. Me parece que “Das Master-Studium Stadtplanung” significa la carrera (el programa) que estudia. Diría “Ich habe Stadtplanung als (Master)Hauptfach studiert“ para explicar que yo soy por la educación.
     

    Tonerl

    Senior Member
    deutsch
    Master in Stadtplanung :tick:
    Magister en ordenamiento urbano

    Master-Abschluss in Stadtplanung:tick:
    Maestría en Planificación Urbana
     
    Top