¿Vienes conmigo a la biblioteca a coger un libro?

rydell

Senior Member
Spanish
Hola,

Para la siguiente frase: "¿Vienes conmigo a la biblioteca a coger un libro?", ¿alguna de las siguientes opciones sería correcta? 1 你来跟我图书馆拿一本书吗? 2 你去跟我图书馆拿一本书来吗?

Muchas gracias.
 
  • Ghabi

    AL/OL/Ar/Zh mod
    Cantonese
    Hola. Se puede decir 跟我一起到图书馆拿书吗? o mejor 我到图书馆拿本书,一起来吗?

    拿书 puede significar coger un libro, unos libros, el libro o los libros, dependiendo del contexto, pero 拿本书 sólo puede significar coger un libro (一 no es necesaria).
     

    Youngfun

    Senior Member
    Wu Chinese & Italian
    好像楼主想问的是,这里应该用“去”还是“来”?Ghabi巧妙地用了“到”回避了这个问题。要么,如果是“我到图书馆拿本书,一起来吗?”,好像“一起去”也可以吧(假设说话的人和听的人现在都离图书馆较远)?我也已经糊涂了,到底用“来”还是“去”。
     

    davidjin96

    Member
    Wu
    Ambas pueden ser, solo que las dos frases no son correctas por el orden de palabras. Además, a mí me parece que "吧" es una opción mejor que "吗" porque es una sugerencia. Por lo tanto, las oraciones debe ser:

    1 你跟我来图书馆拿一本书吧
    2 你跟我去图书馆拿一本书吧

    La diferencia entre "来" y "去" es un tema academico que se estudia en lingüstica cognitiva que en efecto es muy complicado. En cuanto a los dos frases, creo que si el interlocutor es un bibliotecario que pertenece a ese lugar, el primero es una opción mejor. En otras ocaciones, el segundo tal vez sea más conveniente.

    Saludos.
     

    cheer.nat

    New Member
    Chinese / Cantones
    Para mí, 你跟我来 = "vienes conmigo a" , “你跟我去” = " vamos juntos a ". Creo que no hay mucha diferencia entre estos dos en este contexto.
     
    < Previous | Next >
    Top