Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by bobo, Jan 26, 2006.
Qu'est-ce que ça veut dire et y a t’il une expression équivalente en anglais?
Not sure what the convention on referring to other sources is here, but from http://globule.cs.vu.nl/~gpierre/french.php :
Être habillé à la six-quatre-deux
To be dressed any old how (literally: "to be dressed like six-four-two")
In fact, I've always heard it used in reference to other things, "des projets à la six-quatre-deux," for example, but based on what you found I'm going to assume then that the meaning is something like "not thought out; disorganized; or messy" unless someone says otherwise.
This is from Wikipedia: À la six-quatre-deux : Portrait bâclé pour un rapin. Par extension: toute tâche bâclée. http://fr.wikipedia.org/wiki/Liste_des_expressions_fran%C3%A7aises
I don't believe there is an expression in English, with numbers, that refers to being badly dressed.
There is, however, the expression "to be dressed to the nines", which means to be very well-dressed.
"To be dressed to the nines" est dons l'équivalent anglais de "Etre sur son trente et un" ?
There is the expression to be at sixes and sevens, which means to be all muddled up
La Grive was right on spot, about the expression coming from a bungled drawing : I found this on a website :dessiner un profil de bonhomme à la six-quatre-deux : le six dessine l’oeil et le front, le quatre, dessous, forme le nez, et le deux une bouche ouverte et un menton pointu
I took a paper and a pen, and I tried, and it worked !!!
I'm so glad I can draw, now
While we are on expressions with numbers, I also found a whole webpage dedicated to those, from zero to the infinite, both in French and English : http://perso.wanadoo.fr/yoda.guillaume/Culture/SixDixEx.htm
For "à la six-quatre-deux", they suggest "in a slapdash way"
Thanks, you guys rock!
Separate names with a comma.