Ça m’en a tout l’air

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by steviesouris, Mar 30, 2010.

  1. steviesouris Senior Member

    I'm translating a Québecois script and there's a line that has me flummoxed. I'm not sure if context will be all that helpful. A pharmacist is busy filling prescriptions for a very popular drug and his assistant says:

    Assistante: Ah ouan? Encore une prescription de Dopaflo?

    Pharmacien: (sévère) Ça m’en a tout l’air.

    I can't make head or tail out of "Ça m’en a tout l’air".
     
  2. mathiine Senior Member

    Brasilia
    français - France
    it means : apparently
     
    Last edited: Mar 30, 2010
  3. SwissPete

    SwissPete Senior Member

    94044 USA
    Français (CH), AE (California)
    "That's what it looks like to me".
     
  4. steviesouris Senior Member

    Thank-you for the replies. I thought it might be something like that but I couldn't parse it grammatically.
     
  5. bobepine

    bobepine Senior Member

    Canada, English & French
    To keep the same tone and register, I'd say Sure looks like it.
     
  6. ladyk

    ladyk Senior Member

    USA
    French - France
    :tick:
     

Share This Page

Loading...