Ça t'apprendra à toujours être en retard

Pajapatak

Senior Member
serbe / Serbian
Bonsoir.
Je suis un peu perdue! :confused:
La propriétaire d’un restaurant veut punir sa fille, qui est toujours en retard.
„Tu vas lui apporter son plat et après ça, tu iras passer un coup de chiffon sur les tables du fond qui sont dégoûtantes. Ça t’apprendra à toujours être en retard.“

D’après moi, ce n’est pas logique, mais peut-être j’ai tort.

Merci d’avance pour la clarification.
 
  • StefKE

    Senior Member
    French - Belgium
    Bonsoir,

    "Ca t'apprendra" est une expression qui veut dire "Que cela te serve de leçon" ou "Maintenant que tu as vu les conséquences, peut-être que tu ne le feras plus". :)

    Donc ici : "Ta punition parce que tu es en retard, c'est de porter le plat et de nettoyer les tables. Ainsi, la prochaine fois, tu feras attention à ne plus être en retard."
     

    Logospreference-1

    Senior Member
    français
    Bonsoir Pajapatak.
    Pour poursuivre, c'est comme si le père disait, sous la colère et par ironie : Non mais, je vais t'apprendre, moi, à toujours être en retard!
    Souvent on dit simplement ça t'apprendra!, qui est plus facile à comprendre.
     

    Comtois

    Senior Member
    Français
    Non, ce n'est pas logique, parce que c'est une antiphrase, qui consiste à dire volontairement le contraire de ce qu'on veut dire. Comme quand on dit à quelqu'un qui a fait une bêtise : « C'est malin ! »
     

    KaRiNe_Fr

    Senior Member
    Français, French - France
    Salut Pajapatak,

    Retiens juste la tournure "ça t'apprendra à + <cause de la punition>".
    Ce qui est énoncé avant est censé arriver à corriger la cause de la punition.
    Ici, sa fâcheuse habitude d'arriver toujours en retard cause à la fille du travail supplémentaire (sa punition) : apporter un plat (on ne sait à qui ?) et nettoyer les tables sales du fond.
     

    snarkhunter

    Senior Member
    French - France
    Oui. On peut également le comprendre comme :

    "ça t'apprendra à (i.e. "ce qu'il en coûte de") être toujours en retard."

    Du coup, il existe bien dans la situation correspondante une forme d'enseignement qui légitime ainsi la présence du verbe "apprendre" (dans le sens de "enseigner", donc).
     

    KaRiNe_Fr

    Senior Member
    Français, French - France
    Oui. On peut le voir comme une méthode d'éducation... :p
    (Ça Cette tournure de phrase marche dans toutes les situations, même après avoir battu son enfant comme plâtre : "tiens ! Ça t'apprendra à me réveiller pendant ma sieste" !)
     
    Last edited:

    Philippides

    Senior Member
    Français - France
    Oui. On peut le voir comme une méthode d'éducation... :p
    (Ça marche dans toutes les situations, même après avoir battu son enfant comme plâtre : "tiens ! Ça t'apprendra à me réveiller pendant ma sieste" !)
    Qu'est ce qui marche ? la tournure de phrase ou la méthode d'éducation ? :D
     
    < Previous | Next >
    Top