à ce moment là (FR)

CARLA652

New Member
FRENCH
Comment exprime t'-on le mieux en allemand "à ce moment là"?
C'est à dire "je pourrais t'en dire plus à ce moment là".

Que pensez-vous de "ich werde dir mehr zu diesem Zeitpunkt sagen können"?
Mais je n'en suis pas sûr.
D'avance merci.
 
Last edited by a moderator:
  • brian

    Senior Member
    AmE (New Orleans)
    Voulais-tu dire pourrai (future, ich werde...können) ou pourrais (conditionnel, ich könnte / ich würde...können)?
     
    Last edited:

    CARLA652

    New Member
    FRENCH
    Je pourrai au futur.
    Désolée j'ai fait une erreur il faut enlever le s.
    Mais ce qui me pose surtout problème c'est comment exprimer "à ce moment là".
     
    Last edited by a moderator:

    brian

    Senior Member
    AmE (New Orleans)
    Je pense que dans un contexte approprié on peut bien utiliser "diesem," par example: Sie werden mir nächste Woche alles mitteilen, also werde ich dir zu diesem Zeitpunkt ("nächste Woche") mehr davon sagen können.

    Mais attends les avis des autres. :)
     

    elroy

    Imperfect Mod
    US English/Palestinian Arabic bilingual
    Mir auch kam "dann" als erstes in den Sinn. Ich stimme also Signpen und Sokol zu.
     
    Last edited:
    < Previous | Next >
    Top