à ce point

KraftDinner

Senior Member
American English
salut !

un gars se laisse balancer des tomates pour un dollar la pièce. son amie lui dit "je n'ai jamais vu quelqu'un aimer l'argent à ce point". comment traduit-on "à ce point" ? je pense que j'ai aussi entendu quelqu'un dire "t'es aveugle à ce point?" (pendant une dispute) donc je ne sais vraiment pas ce que ça veut dire. je pense que la fille veut dire que son ami aime l'argent plus que ses autres amis, mais pour la deuxième phrase, je n'ai pas la moindre idée. "are you that blind", peut-être ? aidez-moi, s'il vous plaît !
 
  • Wopsy

    Senior Member
    English - Ireland
    salut !

    un gars se laisse balancer des tomates pour un dollar la pièce. son amie lui dit "je n'ai jamais vu quelqu'un aimer l'argent à ce point". comment traduit-on "à ce point" ? je pense que j'ai aussi entendu quelqu'un dire "t'es aveugle à ce point?" (pendant une dispute) donc je ne sais vraiment pas ce que ça veut dire. je pense que la fille veut dire que son ami aime l'argent plus que ses autres amis, mais pour la deuxième phrase, je n'ai pas la moindre idée. "are you that blind", peut-être ? aidez-moi, s'il vous plaît !
    à ce point = to that extent / that much
     

    swissmiss73

    Member
    French (Suisse-Romande, GE)
    "to that extent, that much"... in other words that he loves money so much that he would let people pay him to throw things at him

    "t'es aveugle à ce point?" Are you that blind?
     
    < Previous | Next >
    Top