à coup de décrets

dobry_den

Senior Member
Czech, the Czech Republic
Following is an excerpt from today's Le Figaro. It's about the mid-term elections in the US. How would you translate the phrase "à coup de décrets"?

En gros, le chef de l'exécutif a le choix entre la «méthode Truman» et la «méthode Clinton», deux présidents victimes de défaites historiques à mi-mandat. En 1946, le 33e président (un démocrate) avait perdu 54 représentants à la Chambre basse et 12 sièges au Sénat. Il n'en avait pas moins gardé le cap, affrontant les républicains et gouvernant à coup de décrets, pour finalement être réélu en 1948.
Thanks a lot in advance!
 
  • < Previous | Next >
    Top