à coup de livres

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by slainte, Jan 13, 2013.

  1. slainte Member

    United States - English
    J'essaie de comprendre une chanson de Jean Jacques Goldman "Envole-moi" La phrase est "A coup de livres, je franchirai tous ces murs". S'il vous plaît, qu'est-ce que "coup de livres" veut dire? J'ai lu quelque part "book stroke" mais cela ne me dit rien. Merci!
     
  2. snarkhunter

    snarkhunter Senior Member

    France, Région parisienne
    French - France
    Bonjour,

    Je pense que c'est une métaphore pour exprimer qu'il franchira les obstacles avec des mots plutôt que par la simple violence...
     
  3. slainte Member

    United States - English
    Ah oui, je vois le sens maintenant. Merci:)
     
  4. wildan1

    wildan1 Moderando ma non troppo (French-English, CC Mod)

    à coup de in this context means through... or using...

    Through books I will overcome all these obstacles
     
  5. pointvirgule

    pointvirgule Senior Member

    Mtl, QC
    langue française
    Cela s'écrit normalement : à coups de.

    By dint of ? Trop formel ?
     

Share This Page

Loading...