à la façon/ à la mode londonnienne

Souxie

Senior Member
French - France
Bonjour

Je voudrais dire "vous devriez chercher le meilleur endroit pour boire un grand crème à la mode londonienne". Je sais qu'il s'agit d'un latte ou quelque chose comme ça, mais l'idée est de garder l'expression grand crème car cela fait allusion à une anecdote passée.
Ma tentative:
You should look for the best place to drink a grand crème london style

Est-ce bon?
 
  • Keith Bradford

    Senior Member
    English (Midlands UK)
    Désolé, je ne comprends pas 'une anecdote passée'. Le terme grand crème n'a jamais été utilisé à Londres (sauf par un maître d'hôtel français) ; dans le passé c'était a milky coffee, puis dans les années 50 a frothy coffee, actuellement quelque chose en italien, Dieu sait quoi...
     

    Souxie

    Senior Member
    French - France
    Bonjour Keith!
    L'anecdote passée a eu lieu en France où nous avons bu un grand crème, c'est pourquoi j'utilise l'expression française. Ce que je propose c'est de trouver un endroit à Londres où se retrouver pour boire un grand crème, c'est-à-dire probablement un latte ou quelque chose comme ça. Mais je ne cherche pas la traduction de grand crème, je l'utilise exprès.
    J'en profite pour demander: "Brit-style grand crème" ça peut se dire aussi?
     

    Zsanna

    ModErrata
    Hungarian - Hungary
    Je peux me tromper mais je peux imaginer qu'on pourrait dire qqch comme "you should have (try?) a local equivalent of a grand crème"...
     
    < Previous | Next >
    Top