à la fois aimée et redoutée

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by Atitetoca, Jul 12, 2007.

  1. Atitetoca Senior Member

    France - french

    I'm looking for the exact translation of this expression 'à la fois appréciée et redoutée' in this sentence :
    'A la fois appréciée et redoutée (ses papiers ont déjà provoqué des remue-ménages chez les créateurs et maisons de couture!), il est sûr que Suzy reste avant tout une passionnée de la mode, ne ratant jamais aucun défilé ! '

    Here's my first translation but i'm not quite sure it's correct :
    'The lady is both liked and dreaded as her papers already provoked commotions in the world of fashion. However, there is no doubt that Suzy remains first and foremost a fashion pasionaria that never misses a show ! '

    Thanks a lot for your suggestions !
  2. Geordie_Wilber

    Geordie_Wilber Senior Member

    La Vallée de la Poix (80290)
    Geordieland, Geordie (English of sorts!)
    The lady is both loved and feared, as her articles have already caused commotion (or provoked controversy) in the fashion world. However, there is no doubt that Suzy remains, first and foremost, a fashionista who never misses a show!
  3. gws75 Senior Member

    American English
    I agree whole-heartedly with loved and feared. Very Machiavellian.

Share This Page