à (la) hauteur de

Discussion in 'Français Seulement' started by yazicioglu5, Oct 10, 2015.

  1. yazicioglu5

    yazicioglu5 Senior Member

    Turquie
    turc
    Pendant ma traduction, j'ai rencontré souvent à cette tournure : à hauteur de... , par exemple:
    "Il tourna à gauche en arrivant à hauteur de l'église Saint-Sévérin."

    "à hauteur de .. doit être à la hauteur de ..." que nous rencontrons toujours, n'est-ce pas?
    Est-ce qu'on veut dire ici, "en arrivant au niveau de l'église" , ou au sens figuré, ça veut dire "près de l'église" ou bien un autre sens que le sens réel.
    Voulez-vous donner une explication svp?

    Merci d'avance. Jusqu' à maintenant, j'ai profité beaucoup de vos explications et grâce à vous j'ai fini la traduction d'un livre.
     
    Last edited: Oct 10, 2015
  2. SergueiL Senior Member

    Noumea
    Français
    Il semble que dans cette acception, "à hauteur de" et "à la hauteur de" soient corrects. Je préfère la deuxième solution.
    Cela signifie bien "au niveau de" ou "sur la même ligne que". Mais plutôt "à côté de" que "près de" qui est plus vague.
     
  3. yazicioglu5

    yazicioglu5 Senior Member

    Turquie
    turc
    Merci beaucoup Sergueil. De temps en temps j'ai des hésitations.
    On ne dit pas en vain que nous sommes des étrangers!
     
  4. JClaudeK

    JClaudeK Senior Member

    Paris
    Français France; Deutsch (SW-Dtl.)
  5. yazicioglu5

    yazicioglu5 Senior Member

    Turquie
    turc
    D’après Sergueil et vous, cela doit être: "Il tourna à gauche en arrivant au niveau de (au même niveau que) l'église ou bien à la ligne de (sur la même ligne que) l'église.
    Merci JClaudeK.
     
  6. Roméo31

    Roméo31 Banned

    Région parisienne
    français - France
    Rem. liminaire :
    En employant le mot hauteur, je dirais :
    "Il tourna à gauche en arrivant à la hauteur de l'église Saint-Sévérin."
    Et plus simplement :
    "Il tourna à gauche à la hauteur de l'église Saint-Sévérin."

    Dict. de l'Académie française, art. hauteur :
    Et sans hauteur, j'écrirais de préférence :
    "Il tourna à gauche en arrivant au niveau de l'église Saint-Sévérin."
    Ou plus simplement :
    "Il tourna à gauche au niveau de l'église Saint-Sévérin."
     

Share This Page

Loading...