/ à la réalité du terrain

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by Lingua_lynx, Feb 16, 2015.

  1. Lingua_lynx New Member

    English - UK
    I'm translating a questionnaire containing feedback on sat navs. There is very little context! Just stand-alone phrases. The phrase I would appreciate any help with is:

    "ont environ 1 an de retard / ala réalité du terrain"

    My attempt:

    "approximately 1 year late / in reality on the ground"

    I think the two parts of the sentence are unrelated and just different points that the author wants to make, but happy to hear alternative theories... It's the second part, "à la réalité du terrain" that I'm struggling with - I'm not sure how it relates to feedback on satnavs.

    Grateful for any pointers!


    Many thanks.
     
  2. Michelvar

    Michelvar quasimodo

    Marseille - France
    French from France
    Hi,

    the "/" means "par rapport à".

    "approximately 1 year late in relation to (or compared with) on-the-ground reality"
     
  3. Lingua_lynx New Member

    English - UK
    Thank you so much - that makes perfect sense! And there I was just ignoring the "/", when it was so crucial to the meaning!

    Thanks again - really helpful.
     

Share This Page

Loading...