à la suite de

< Previous | Next >

cwp29

Member
English
Hello,

Just wondering what an accurate translation of "à la suite de" would be in the following phrase:

La France insoumise peut-elle encore échapper à une mise au point sur les prises de position de Danièle Obono ? Après ses "pudeurs de gazelle" pour parler de radicalisation au sujet d'un chauffeur de bus qui refuserait de conduire à la suite d'une femme, Obono est allée encore plus loin ce week-end.

Thanks!
 
  • cwp29

    Member
    English
    So a suggested translation could be "...to discuss the radicalisation of a bus driver who refused to drive after a woman"?
     

    Language Hound

    Senior Member
    American English
    From Libération (highlighting mine):
    ...la députée insoumise Danièle Obono a été interrogée sur le fait que «certains conducteurs de bus refusaient de prendre le bus s’il avait été conduit précédemment par une femme».
    So a suggested translation could be "...to discuss the radicalisation of a bus driver who refused to drive after a woman"?
    I don't think "to drive after a woman" is very clear or even idiomatic in English.
    Maybe something along the lines of "refused to drive a bus which had just been driven by a female bus driver."
     
    < Previous | Next >
    Top