French to English à mon sens

Dictionary entry: à mon sens


Hello there!
First of all thank you for this great tool!
Then, I think that " according to me" shouldn't appear in this entry but rather "to me".
Finally, " according to " refers to someone else, not us : according to the president / John etc never "me".
What do you think?

Best regards,
  • DrD

    Senior Member
    Dictionary Editor
    England English

    Thank you for your message. I've removed 'according to me' from the translations, as I agree that it sounds awkward when talking about oneself. I haven't added 'to me', as I can see it wouldn't work in the example sentence. So, although it could be a possible translation in some contexts, it clearly wouldn't always work, whereas the other translations we have would.