à quel point j'avais été formidable

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by sorry66, Aug 24, 2015.

  1. sorry66

    sorry66 Senior Member

    France
    English, England
    "Elle était tendre, elle était drôle, et j'admettais chaque jour à quel point j'avais été formidable de faire des enfants avec elle."

    C'est un extrait du roman 'Je vais mieux' de David Foenkinos. Le personnage parle de sa femme, qu'il aime toujours mais il n'y a plus d'excitation dans leur mariage mais quelquefois ils arrivent à 'des instants volés à la lassitude'.

    Ce qui me trouble avec la partie soulignée c'est qu'il n'a pas dit 'c'était formidable'.
    Je ne comprends pas le sens de 'j'avais été' ici.

    'I had been fantastic'????
     
  2. ph_l Senior Member

    France
    French de France
    je comprends la phrase comme étant un peu ironique envers l'auteur lui-même: sa femme est géniale, mais lui aussi, pour avoir su se mettre en couple avec elle.
    ...I had been so brilliant as to have children with her.
    (I am sure EN natives will provide better -correct?- translations)
     
  3. sorry66

    sorry66 Senior Member

    France
    English, England
    Ah! 'So every day I had to acknowledge (to myself) how wonderful I'd been to have babies with her'
    More natural:
    Everyday I thought to myself how clever I'd been to have (had) babies with her.
     
    Last edited: Aug 24, 2015

Share This Page

Loading...