Buenas,
estoy traduciendo del francés al español un informe jurídico sobre contratos y desconozco la expresión frances "à ses torts" en el siguiente contexto:
"dennoncer le contrar à ses torts"
Imagino que debe ser algo así como "daños y prejuicios" pero no lo tengo claro. Quisiera que alguien que sepa del tema me lo puediera confirmar.
Muchas gracias.
estoy traduciendo del francés al español un informe jurídico sobre contratos y desconozco la expresión frances "à ses torts" en el siguiente contexto:
"dennoncer le contrar à ses torts"
Imagino que debe ser algo así como "daños y prejuicios" pero no lo tengo claro. Quisiera que alguien que sepa del tema me lo puediera confirmar.
Muchas gracias.