à un jour de cheval

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by Taveera, Apr 21, 2012.

  1. Taveera New Member

    French
    Bonjour!
    Dans cette phrase " l'abbaye de Marcilhac était (située) à un jour de cheval de Rocamadour" comment pourrais-je traduire : "à un jour de cheval"... tout ce que je tente me paraît bancal...il doit y avoir une expression préconçue non...?
    Merci beaucoup pour votre aide...
     
  2. david314

    david314 Senior Member

    Clayton, Missouri
    American English
    What does this mean, please?
     
  3. catay Senior Member

    Canada anglais
    If I've understood correctly, the abbey was situated "a day's ride on horseback from Rocamadour" ?
     
  4. Taveera New Member

    French
    Yes that's it!!!! thank you so much!!!!
     
  5. Keith Bradford

    Keith Bradford Senior Member

    Brittany, NW France
    English (Midlands UK)
    Depending on the period referred to (i.e. so long as it was earlier than the bicycle) you can simply say "a day's ride".
     
  6. Taveera New Member

    French
    ah ok! that's better because it's during the Middle Age!
     
  7. Keith Bradford

    Keith Bradford Senior Member

    Brittany, NW France
    English (Midlands UK)
    Middle Ages, perhaps. Middle age = âgé d'entre 40 et 60 ans.
     

Share This Page

Loading...