Bonjour,
In the context of rugby à XV, mostly popular in the South of France, I'd like to translate this sudiste phrase.
For a little more background : Contepomi scored a drop-goal, a couple of seasons ago, but has yet to live it down. To be honest, I reckon he must have been concussed at that time ; having left the field of play after 8 minutes to get stitched up, came back within 7 minutes, wearing a scrum cap to protect/hide the stitches In the dying seconds of the game, SF were pushing hard for a converted try to win the game, when Felipe kicks away possession. Admittedly he did score the aforementionned infamous drop goal in the attempt.
Any thoughts on how best to render this in a humorous way into English? (To be honest I'd settle for a literal translation to start with.)
Merci d'avance,
In the context of rugby à XV, mostly popular in the South of France, I'd like to translate this sudiste phrase.
A'men'donné* Felipe Contepomi fait son mea culpa sur le drop.
*(Contraction de « A moment donné »)
[…]
For a little more background : Contepomi scored a drop-goal, a couple of seasons ago, but has yet to live it down. To be honest, I reckon he must have been concussed at that time ; having left the field of play after 8 minutes to get stitched up, came back within 7 minutes, wearing a scrum cap to protect/hide the stitches In the dying seconds of the game, SF were pushing hard for a converted try to win the game, when Felipe kicks away possession. Admittedly he did score the aforementionned infamous drop goal in the attempt.
Any thoughts on how best to render this in a humorous way into English? (To be honest I'd settle for a literal translation to start with.)
Merci d'avance,
Last edited by a moderator: