área técnica del ejército

  • fenixpollo

    moderator
    American English
    I'm not sure what "área técnica" refers to in the context of an army. If you say "technical support", it makes me think of I.T., and limits that área to just the computer help desk. I have a feeling, though, that it's more broad than that.

    Do you have any additional background details about the source text that might shed some light on the phrase or its usage?
     

    PACOALADROQUE

    Senior Member
    ESPAÑOL (CARTAGENA-ESPAÑA)
    Que seria la traduccion inglesa por esto?

    "Yo soy de la del área técnica del ejército."

    Could it be technical support?

    Recuerda que cuando una plabra de género femenino comienza por "a" o "ha" tónica el arículo "la" cambia a "el", siempre qu no haya otra palabra entre el artículo y la que empieza por "a" tónica.
    Del = de+el

    Saludos
     
    Top