é per questo che non ti ho visto.

< Previous | Next >

mikirossi91

New Member
Italiano
Ciao a tutti!
Il mio problema è questo:

Sono stanco.
Probabilmente é per questo che non ti ho visto.

I'm tired.
This is probably why I didn't see you.

È la seconda frase a non convincermi troppo.

Le opzioni a cui ho pensato sono:

That's why I didn't see you.

This is the reason why I didn't see you.

Grazie in anticipo!!

Devi inserire solo la frase ORIGINALE nel titolo del thread, non la tua traduzione
Come devo scegliere i titoli delle discussioni?
 
  • mikirossi91

    New Member
    Italiano
    :thumbsup:
    I'd say your attempts are not wrong, at all. I'd only use "That's" rather than "This is..." as in
    That's probably why I didn't see you.
    Thank you!

    Se invece dicessi...

    "I was tired. That's probably why I didn't see you"

    Andrebbe bene o sarebbe più corretto

    "... That was probably why I didn't see you."
     

    rrose17

    Senior Member
    Canada, English
    Both “That is why” and “That was why” are correct. It would depend on the Italian you’re trying to translate.;) Both can be expressed with “That’s why”.
     
    < Previous | Next >
    Top