French to English ébourgeonner

Dictionary entry: ébourgeonner

erwannnn

New Member
french
"To prick sth out" en anglais me semble être plus proche du français "repiquer" que de "ébourgeonner".
En effet, ébourgeonner consiste à retirer les pousses indésirables, alors que "to pick sth out" semble vouloir dire replanter des jeunes pousses pour qu'elles grandissent.
On est donc, je pense, en présence d'un contresens.

Bien cordialement
 
  • DrD

    Senior Member
    Dictionary Editor
    England English
    Bonjour,

    Merci pour votre message. Vous avez raison - la traduction devrait être 'pinch sth out'. Je viens de la corriger et la nouvelle traduction va apparaître à la prochaine mise à jour du dictionnaire.
     
    Top