édition d'un festival

LV4-26

Senior Member
Hello,

I have this sentence...
Chaque édition comporte
...followed by a description of a festival's schedule.

I first chose to translate that to...
Each edition comprises
....based on the fact that I found a good many instances of phrases such as...
The 2010 edition of the festival.
...on the Internet, which is exactly the meaning I'm after.

However, I've been told in another thread that the term edition isn't appropriate in this context.

Someone suggested session as an alternative. But Google didn't return any single hit for "the 2010 session of the festival"

What do you think?
Any help appreciated.
 
  • Transfer_02

    Senior Member
    English - British
    A native English speaker would probably not use either term but is more likely to say something like "the festival is in its eighth year" or "each year the festival includes..." and "the 2010 festival..."

    I don't think session sounds any better than edition.
     

    Glasguensis

    Signal Modulation
    English - Scotland
    Sorry, I just realised I promised to answer this question and then forgot to look for the thread.

    The previous answers are correct in that native English speakers just wouldn't usually construct a phrase like this.

    You could say:

    Each festival comprises
    Each time the festival is held, it comprises
    Each year (or season), the festival comprises
     

    LV4-26

    Senior Member
    Sorry, I just realised I promised to answer this question and then forgot to look for the thread.

    The previous answers are correct in that native English speakers just wouldn't usually construct a phrase like this.

    You could say:

    Each festival comprises
    Each time the festival is held, it comprises
    Each year (or season), the festival comprises
    Thanks for your help, Gasguensis.
    Thanks everyone. :thumbsup:
     
    < Previous | Next >
    Top