établir le fait que

Amityville

Senior Member
English UK
En googlant :) , j'ai trouvé plein d'instances de cette expression dont je me suis récemment servi, mais est-ce que vous vous le sentez comme anglicisme lourd ? (La réaction de mon interlocuteur me provoque à poser la question)
 
  • Non, je ne vois pas où cela peut être un anglicisme.
    Mais il est vrai qu'ajouter le fait... est souvent lourd, alors que l'on pourrait simplement se contenter d'établir que... (peut-être est-ce là que votre interlocuteur a vu l'anglicisme? :confused: ).

    Le français essaie d'alléger ses longues phrases en supprimant le superflu, ce qui n'est pas absolument crucial pour la compréhension. C'est là que réside, en réalité, le secret d'un bon phrasé : toujours chercher la concision. Relisez Gil, egueule et certains autres... ;)

    Par exemple, pour réécrire certaines phrases trouvées sur google (oui, moi aussi j'ai googlé :p) :

    ...avec un patronat qui est parvenu à établir le fait que ses intérêts sont suprêmes pour le « bien-être » du pays...
    serait plus léger, mieux écrit ainsi :
    ... avec un patronat qui est parvenu à établir que ses intérêts sont cruciaux pour le "bien-être" du pays...

    C'est seulement récemment qu'une expédition polaire française a pu établir le fait que le Groenland était composé de deux îles principales.
    Ce n'est que récemment qu'une expédition polaire française a pu établir que le Groënland était principalement composé de deux îles.

    Même en tant que néophyte de la médecine, j'ai pu clairement établir le fait que nos trois collègues sceptiques étaient bien portant.
    Même moi, néophyte en médecine, ai pu établir clairement que nos trois sceptiques collègues se portaient bien.

    Ce dernier exemple étant particulièrement éloquent. :)
     
    Merci, Agnès - une réponse complète et de beaux exemples. Peut-être s'agissait-il de quelque chose d'autre de mal formulé que j'ai dit.
    J'expliquais à un enfant les bips étranges que font les télécopieurs. "Maintenant ils sont en train d'établir le fait qu'ils peuvent se communiquer avant d'envoyer le vrai texte" c'était son compagnon qui m'a fait un drôle de regard.
    Enfin peut-être que c'était à cause de mon accent, ou du gros bouton sur mon nez, les possibilités sans fin ...:)
     
    Hum, ce n'était peut-être pas l'accent ni le bouton... ;)

    Je m'attends à voir un sujet humain devant "établir le fait"... et puis, "établir le fait" implique de mener des recherches pour prouver quelque chose, pour étayer un argument ; alors que dans ton contexte, il s'agit d'une démarche technique assez sommaire (attention, je ne cherche pas à dénigrer les télécopieurs et leur haute teneur en technologie !!)

    C'est peut-être le fait que tu parles des télécopieurs comme si c'était des êtres humains qui a fait tiquer ces enfants.

    Une tournure plus simple (mais moins sympa !) : "ils sont en train d'établir une connexion/la communication avant d'envoyer le vrai texte"
     
    Back
    Top