1. Masood

    Masood Senior Member

    Leicester, England
    British English
    Hi:
    I don't quite understand this sentence. It's not crucial to the plot of the book I'm reading, but I am, however, curious:

    Una solitaria lágrima tatuada le colgaba con étnico ira debajo del ojo izquierdo.
    A solitary tatooed tear hung with ethnic rage (?) under his left eye.

    Thanks
     
  2. Maynar Senior Member

    Spanish (Spain)
    La verdad es que yo no lo entiendo en español tampoco... : (

    me imagino que se refiere a la forma de la lagrima
     
  3. Aliena

    Aliena Senior Member

    Madrid
    España/Español
    yo tampoco lo entiendo... si fuera étnica ira, igual tendría algo de sentido...pero etnico ira... ni siquiera coincide el género.
     
  4. araceli Senior Member

    Buenos Aires
    Argentine, Spanish
    Hola:
    Creo que hay un error, debe ser étnica ira, aunque no sé cómo será una ira étnica...:rolleyes:
     
  5. Aliena

    Aliena Senior Member

    Madrid
    España/Español
    yo creo, poniéndole mucha imaginación, que se refiere a que tenía una lagrima tatuada (de ahí lo etnico) y que la persona estaba enfadada por algo (de ahí la ira)... pero vamos, esto ya es interpretación totalmente mía. No se si va con el contexto del libro....
     
  6. diegodbs

    diegodbs Senior Member

    Madrid
    Spain-Spanish
    Yo tampoco entendería de lo que está hablando.
    "étnico ira" es incorrecto, y "étnica ira" no la entiendo.
     

Share This Page

Loading...