éxhodo ó éxodo

  • DCPaco

    Senior Member
    Spanish of Mexico/ English of the USA
    Según el DRAE:

    La palabra éxhodo no está registrada en el Diccionario. Las que se muestran a continuación tienen una escritura cercana.

    La palabra es: éxodo.
     

    metemazo

    Member
    ESPANOL
    Correcto, correcto. Eso lo sé perfectamente. La duda que tengo es por su etimolgía Ex y hodos.

    Estuve leyendo unos artículos españoles donde mencionan "exhodo" constantemente, por ello, pienso que persiste su uso aún estando mal escrito.

    Gracias Paco
     

    Ube

    Senior Member
    Spanish Cantabria Spain
    Hola:
    éxodo.
    (Del lat. exŏdus, y este del gr. ἔξοδος, salida).
    1. m. Emigración de un pueblo o de una muchedumbre de personas.


    Real Academia Española © Todos los derechos reservados
     

    jmx

    Senior Member
    Spain / Spanish
    En Google, "éxhodo" me da 223 casos, "éxodo" sobre millón y medio. Yo no tenía ni idea de que se podía escribir así, y he leído bastante en mi vida.
     

    metemazo

    Member
    ESPANOL
    jmartins:

    Noto en Google que así se escribe, pero, estará bien escrito?

    Sigo con mis dudas. Ojalá alguien pueda ampliar más esta observación.

    Repito, mi duda nace por su etimología: EX y HODOS. La Drae no lo admite, pero se sigue empleando ese vocablo. Por qué?

    Muchas gracias a quienes están respondiendo.
     

    Forero

    Senior Member
    Creo que algunos etimólogos puristas que conocen las raíces griegas clásicas quizás lo escribirían con h, pero lo que dice el diccionario es que éxodo viene del latín exodus, de la palabra griega éxodos.

    Lo que no dice es que el griego viene de ex + hodos (camino hacia fuera), y que la h griega (que en tiempos clásicos no era una letra sino una marca de aspiración) sólo se usaba al principio de la palabra. En particular, se perdió después de ex-.

    Como hodo no es vocablo castellano (ni hodus, latín), pero éxodo sí lo es, no se debe escribir éxodo con h.
     

    Jenesaisrien

    Senior Member
    Buenos Aires Castellano
    De acuerdo con Forero. En griego clásico la palabra δός pierde el espíritu áspero, (transliterado como h en hodos), al agregársele el prefijo εξ, dado que los espíritus se utilizan en letras iniciales (normalmente vocales y a veces sobre la ro). Por lo tanto el vocablo griego ἔξοδος se pronuncia sin sonido aspirado antes de la omicron.

    Como dice forero, el espíritu no es una letra sino una marca de sonido aspirado, en función de cómo se cree que esa palabra se pronunciaba, sobre lo cual tampoco tenemos ninguna certeza absoluta, dado que nadie estuvo allí para presenciarlo :)


    Esto suele pasar con muchos términos. Por ejemplo, existe el vocablo ὁμόλογος, homólogos, (convenido, correspondiente, del mismo parecer), en donde el sonido de la h podría aunque sea lejanamente asimilarse a una moderna h del inglés. Sin embargo, al agregarle el prefijo de negación αν al adjetivo de la misma raíz:

    ἀνομολογούμενος, anomologúmenos, (contradictorio), pierde ese sonido.


    Por todo esto no habría una razón etimológica para éxhodo.



    Saludos
     

    Ube

    Senior Member
    Spanish Cantabria Spain
    Hola:
    Por cierto en el asunto la _o_ no lleva tilde: _éxodo o éxhodo_
    Saludos.
     
    < Previous | Next >
    Top