être avant tout une personne formidable

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by Toufou, Nov 7, 2016.

  1. Toufou New Member

    French - France
    Hello, I would like to translate this sentence:
    "Tu es avant tout une personne formidable."
    I thought of :"You are above all a wonderful person."

    It's the "above all", I'm not sure but for a person, it's not better to use "first and foremost".I don't understand the difference between the two.
    Thank you !
     
  2. wildan1

    wildan1 Moderando ma non troppo (French-English, CC Mod)

    Hello Toufou, and welcome to the WR Forum!

    "Above all" is perfectly fine here, and your sentence is correct, but it needs commas to offset above all.

    More natural-sounding, I think, would be to use it to begin the sentence:

    Above all, you are a wonderful person.

    First and foremost is more emphatic than above all: La première chose avant toute autre, ...
     
  3. Toufou New Member

    French - France
    Thank you so much for your help!
     

Share This Page

Loading...