être encore là pour un coup

simenon

Senior Member
italien
Bonjour à tout le monde.
Toujours dans le roman Les visages de l'ombre de Boileau-Narcejac, j'ai un doute sur la phrase mise en objet.
Le protagoniste Hermantier est un grand industriel qui est devenu aveugle suite à un accident. Il parle avec un ami en lui disant que d'un certain point de vu, les choses chez soi n'ont pas changé:
Ça n’a pas changé, murmura-t-il. Moi, je fais de l’argent. Eux, le dépensent.
Et il parle de sa femme Christiane et de son frère Maxime, auquel il a toujours donné de l'argent. Puis il ajoute:
Quant à Gilberte, ma belle-fille, elle s’est lancée dans la philosophie. [...] Elle vient de se fiancer à un vague architecte. Elle passe les vacances dans la famille de ce garçon qui, naturellement, n’a pas un sou. Un de plus qu’il me faudra prendre à la boîte. Papa Hermantier est encore là pour un coup. Et ils voudraient que je me repose, par-dessus le marché ! Ils s’imaginent que l’usine tourne par son propre élan.
Je ne comprends pas bien le sens de cette expression ici. Dans le dictionnaire je trouve:
Familier. Pour le coup, relativement à cet événement.
Pour un coup, pour une fois.
Mais dans mon contexte le sens m'échappe. Est-ce que cela signifie que même cette fois devra intervenir/les aider. Pour un coup= "pour cette foi" ou "pour les aider" ou "pour un peu de temps". Enfin qu'en pensez-vous?
 
Last edited:
  • snarkhunter

    Senior Member
    French (France's)
    Bonjour,

    Pour moi, il s'agit bien ici de "pour cette fois". En tant que personne influente et fortunée, c'est encore à lui qu'il incombera de jouer les sauveurs pour ce nouveau membre de sa famille par alliance.
     
    Top