être intéressé par/à/dans/de / s'intéresser à - préposition

JennyP

Senior Member
English/Californie du nord
Bonjour
Je viens de poser une question sur le site d'Ossau (Pyrénées) sur le sujet de "semences" et je me suis trouvée inquiète des prépositions choisies!

J'ai dit "Je suis intéressée de..... OU est-ce qu'il faut dire "Je suis intéressée par l'idée de propager les plantes d'Ossau.

Le plus grand problème que j'aille...comme étudiante de français à l'étranger...c'est de choisir entre à, de, par, contre, etc dans une phrase. J'ai d'autres problèmes, bien sûr, mais ça c'est pas le milieu où on les discute. :D

Note des modérateurs : Plusieurs fils ont été fusionnés pour créer celui-ci.
 
Last edited by a moderator:
  • JennyP

    Senior Member
    English/Californie du nord
    Bonjour madame

    Oui, Je comprend ce que vous dites, mais SI on n'emploit pas la phrase comme ça, c'est de ou par?

    et bonjour a Albert et tous les enfant! :D
     

    Agnès E.

    Senior Member
    France, French
    En fait, Jenny, on n'utilise pas cette tournure de phrase en français.
    On dit, par exemple :
    Ce qui m'intéresse, c'est d'acclimater les plantes d'Ossau dans cette région.
    J'ai l'intention d'acclimater les plantes d'Ossau dans cette région.
    J'aimerais beaucoup acclimater les plantes d'Ossau dans cette région.
    Les plantes d'Ossau m'intéressent, et je désirerais les acclimater dans cette région.
     

    xav

    Senior Member
    France
    (pardon Agnès) j'ai déjà entendu, en style oral plutôt qu'écrit
    "Je suis intéressé(e) par l'idée de xxx (verbe)..."

    puisqu'on dit "Je suis intéressé(e) par votre idée".

    Cela implique que l'idée vient de quelqu'un d'autre (on suppose qu'elle doit être évoquée sur le site dont vous parlez).
    Mais on évite la première tournure, qui paraît maladroite :
    "L'idée de propager les plantes d'Ossau me paraît très intéressante"


    Si l'idée est la vôtre,
    "J'ai (eu) l'idée de propager les plantes d'Ossau" - hum
    ...les propositions d'Agnès sont les meilleures.
     

    Phebusion

    New Member
    French
    On est intéressé par quelque chose.
    Qu'en est-il lorsque le complément est un verbe. Doit-on dire qu'on est "intéressé par faire quelque chose" - je suppose que non -, "pour faire quelque chose" ou "à faire quelque chose" ?
    J'aimerais éviter d'utiliser à chaque fois : "être intéressé par le fait de faire quelque chose", qui peut s'avérer, comme en l'occurrence d'ailleurs, particulièrement laid.

    Merci d'avance
     

    Agnès E.

    Senior Member
    France, French
    Bonjour Phebusion,
    Bienvenue sur le forum !

    Je répondrai à votre question par une pirouette, en fait : je n'utilise jamais la tournure être intéressé + verbe (quelle que soit la préposition), mais verbe + intéresser et son COD, ou verbe + sembler intéresser et son COD.

    Par exemple :

    Résoudre ce problème pour votre entreprise m'intéresse vivement.
    Résoudre ce problème pour votre entreprise ne semble pas intéresser beaucoup ce nouveau commercial.
     

    itka

    Senior Member
    français
    Je crois en effet qu'on n'utilise pas cette tournure, mais on s'arrange pour transformer le verbe en nom :

    Je suis intéressé par l'achat de cette maison
    Je suis intéressé par la recette de ce gâteau, etc...
     

    Phebusion

    New Member
    French
    Merci à tous les deux pour ces éclaircissements. S'il n'y a pas d'autre biais que ces solutions de contournement, je me vois contraint de corriger mon expression orale, ce qui n'est pas facile, le substantif n'étant pas toujours évident à partir du verbe.
     

    arieg

    Member
    canada, French
    bonjour,
    En français, dit-on que l'on est intéressé dans, par ou à... quelque chose?
    les trois sont-ils justes ou y a-t-il un anglicisme quelque part?
    merci
     

    hoshiko

    Senior Member
    Tolosa/Toulouse - Occitan/Catalan/Français
    Intéressé dans est clairement un anglicisme.
    Je suis intéressé par... = adjectif
    Je me suis intéressé à... = participe passé
    Il y a peut-être un sens légèrement différent entre les 2 aussi, mais je n'en suis pas sûre.
     

    Agnès E.

    Senior Member
    France, French
    Je dirais que l'on peut être intéressé par quelque chose => on éprouve de l'intérêt pour cette chose, ou l'on a envie de cette chose (être intéressé par un film ou un livre ; être intéressé par un poste dans une entreprise).

    On peut aussi être intéressé à quelque chose => on y reçoit un bénéfice financier ou intéressement (être intéressé à l'entreprise de son mari/sa femme/son oncle/son beau-père/le chien du voisin, n'importe qui).
     

    J.F. de TROYES

    Senior Member
    francais-France
    Je partage les avis précédents: on emploie ou bien le participe passif du verbe "intéresser" et son complément introduit par la préposition "par":
    " Il est intéressé par l'étude du chinois" , "j'ai été très interessé par cette nouvelle mise en scène",
    ou bien : le verbe pronominal "s'intéresser" qui se construit avec la préposition "à" : "Il s'intéresse toujours autant à la littérature"

    Ces usages permettent de distinguer les deux sens du verbe: "être intéressé à " étant par ailleurs utilisé dans le sens de" tirer un profit financier d'une participation à une quelconque entreprise" Le participe-adjectif employé sans complément conserve ce sens: "C'est un homme intéressé" évoque quelqu'un qui recherche avant tout son avantage.

    "Interessé dans" ne semble pas un anglicisme puisque le T.L.F. en donne des exemples dans des emplois parallèles à "intéressé à":

    ici

    mais cet usage me semble vieilli.
     
    Last edited by a moderator:

    Areyou Crazy

    Senior Member
    England English speaker
    Salut!
    J'ai une question serieuse!
    Est ce-qu'on peut dire
    Je suis interessé sur (ton proposition)
    Quelqu'un m'as écrite cela et je suis sur que il va pas...

    Je pensais
    Je suis intéressé à ce sujet
    je suis intéressé par ce livre

    ok merci d'avance!
     

    Maître Capello

    Mod et ratures
    French – Switzerland
    Effectivement, la préposition sur me semble incorrecte ; je dirais par. Quant à à, elle ne convient dans le sens recherché que si le verbe est à l'actif et pronominal (je m'intéresse à…).

    Je suis intéressé par ta proposition.
    Je m'intéresse à ta proposition.
    Ta proposition m'intéresse.
     

    meltem

    Senior Member
    Turkish
    On utilise quel article si on veut dire "je suis interessée x apprendre..."
    par, de, a, pour???

    Je l'ai cherché sur Google, et j'ai trouvé les plus resultats sous le forme "de"
     

    Punky Zoé

    Senior Member
    Pau
    France - français
    Bonjour

    Pour tout dire je crois que dans le langage courant cette forme est rare, mais si on l'utilisait on dirait intéressé à apprendre. (on utilise plutôt la forme "apprendre [...] m'intéresse")

    Le Trésor apporte la réponse.
     
    Last edited:

    J.F. de TROYES

    Senior Member
    francais-France
    Je partage tout à fait l'avis de Punky Zoé; j'ajoute simplement qu'on peut aussi employer un nom :
    " Je m'intéresse à l'appprentissage de..." ou "Je suis intéressé par l'apprentissage de..."

     

    tilt

    Senior Member
    French French
    On s'intéresse à qqch, mais on est intéressé par qqch.

    Ce qqch est généralement exprimé par un nom. Un verbe à l'infinitif est également possible, mais je dirais qu'alors, on préfère utiliser la voie active : Faire votre connaissance m'intéresse.
     

    Clotaire

    Member
    Français
    Bonjour à tous.

    D'après vous, la construction "être intéressé par + infinitif" est-elle correcte ?

    Par exemple : Je suis intéressé par faire une ballade en forêt.


    Je ne l'ai pas trouvé dans mon dictionnaire, mais je n'ai pas non plus trouvé la construction "être intéressé par qqchose", qui me semble pourtant être correcte et très courante...
     

    Marina Urquidi

    Senior Member
    English-USA / Español de México / Fran
    Je pense que lorsque "intéressé" est suivi d'un verbe, il faut mettre la préposition "à", et lorsque suivi d'un substantif, "par".

    Je suis intéressé à faire une ballade en forêt.
    Je suis intéressé par les commentaires de ce forum.


    J'ai voulu vérifier dans Bordas (Pièges et difficultés de la langue française), mais ce point n'y était pas soulevé.
     

    Topie

    Senior Member
    France
    J'avoue que cela me choque un peu mais je ne suis pas sûre que ce soit incorrect. Quand je dois traduire de l'anglais cette expression, je m'arrange pour changer la forme, quitte à l'alourdir parfois - par ex. : "Cela m'intéresse de faire..." ou "Une balade (ça) m'intéresse(rait)" etc. ou bien je change de verbe (aimer, avoir envie, être tenté...)

    PS : balade au sens de promenade prend un seul "l".
     

    Topie

    Senior Member
    France
    Je pense que lorsque "intéressé" est suivi d'un verbe, il faut mettre la préposition "à", et lorsque suivi d'un substantif, "par".

    Je suis intéressé à faire une ballade en forêt.
    Je suis intéressé par les commentaires de ce forum.

    Non, je crois qu'on s'intéresse à et qu'on est intéressé par... mais dans les deux cas il me semble que c'est suivi d'un substantif.

    Vite, les pros !!!???
     

    Gervaise

    Member
    French - France
    Bonjour,

    Je dirais que non, cela ne sonne pas bien du tout en tout cas.
    La construction "être intéressé par + syntagme nominal" est correcte par contre : Je suis intéressé par votre offre/ce problème.

    […]

    Pour une alternative à ta phrase, tout simplement : Je suis intéressé par une balade en forêt. La suppression de "faire" n'enlève rien au sens je pense, il est implicite que c'est "faire une balade" qui intéresse. :p
     
    Last edited by a moderator:

    Clotaire

    Member
    Français
    Pardon de ne réagir que maintenant à toutes vos réponses, et merci d'avoir pris le temps de les rédiger.

    Je suis d'accord avec vous que cette tournure semble incorrecte, et j'utiliserais volontiers si j'étais confronté au problème, des tournures moins lourdes ou plus agréables, mais y a-t-il un moyen de savoir exactement ce qu'il en est ? un livre de référence ?

    Pour moi, tout était censé se trouver dans le dictionnaire, mais comme je vous l'ai dit, je n'y ai même pas trouvé l'expression "être intéressé par qqchose" alors je ne sais plus où regarder...
     

    timofei

    Senior Member
    French
    Marina Urquidi a répondu. Le complément d'agent d'une tournure passive (ce qu'introduit la préposition par ici) n'est *jamais* un infinitif.
    On dit donc « être intéressé à faire quelque chose ».
    Le dictionnaire ne risque pas de mentionner ce fait, ou alors il devrait indiquer pour chaque verbe susceptible d'être mis à la voix passive que son complément d'agent ne saurait être un infinitif, ce qui est une règle générale (qu'on trouvera éventuellement dans les grammaires) et, à vrai dire, une évidence pour l'oreille.
     

    geostan

    Senior Member
    English Canada
    A ma connaissance, seuls les verbes commencer et finir (et synonymes) peuvent être suivis de par + infinitif
     

    quinoa

    Senior Member
    french
    Ah bon! On ne pourrait pas dire "être intéressé par faire quelque chose" (?) Je suis sûr de l'entendre très souvent...
     

    quinoa

    Senior Member
    french
    Pourtant à partir de la forme active "Travailler avec un tel cinéaste m'intéresse" on obtient la forme passive "Je suis intéressé par travailler avec un tel cinéaste". Et c'est difficilement récusable....
     

    Maître Capello

    Mod et ratures
    French – Switzerland
    Mais si ! Dans ta première phrase, travailler joue le rôle d'un substantif (comme lorsque tu dis : Le cinéma m'intéresse) alors que c'est un « vrai » infinitif dans la seconde. Tu ne peux donc employer la préposition par dans ce cas.
     

    Nicomon

    Senior Member
    Langue française ♀
    Bonjour,

    Comme Topie, j'évite aussi autant que possible la phrase passive « être intéressé à/par ».

    Je m'intéresse à/Ça m'intéresse de/Telle chose m'intéresse ou me passionne/J'ai envie de/Je raffole de/J'ai de l'intérêt, un faible, un penchant pour, etc.

    - J'ai bien envie de faire une balade en forêt
    - Une balade en forêt me plairait beaucoup
    - Une balade en forêt? Sûr que cela m'intéresse!

    Cela dit je pense aussi que intéressé par + infinitif est un tour incorrect mais (corrigez-moi si je me trompe) je crois qu'il serait correct de dire :

    Je suis intéressé de faire une balade / de travailler avec untel cinéaste
     
    Last edited:

    timofei

    Senior Member
    French
    Quelques uns, probablement parce que cette erreur est fort répandue dans la langue, émettent des doutes. Il suffit pourtant de changer de verbe pour constater que comme il a été dit, un infinitif ne peut être complément d'agent d'une tournure passive : qui prétendra que de « Travailler m'excite » on peut obtenir « Je suis excité par travailler » ?
     

    Clotaire

    Member
    Français
    Merci en tout cas timofei, je ne m'étais pas rendu compte que c'était une tournure passive (!) ; tout s'est éclairé pour moi quand tu l'as signalé.

    Je suis d'accord avec le fait que cette tournure est incorrecte, et je ne veux pas revenir là-dessus, mais j'en cherchais la raisons exacte, par curiosité.

    J'ai recherché la règle en question dans Le bon usage, de Grevisse, expérant trouver avec une explication permettant de mieux la comprendre, mais la question n'était abordée nulle part.
    (Ceci dit, toutes les fonctions et places de l'infinitif étant décrites de façon détaillée, et avec systématique, sans jamais que cet usage soit évoqué, on peut bien en déduire que la tournure est mauvaise.)

    Ceci dit deux substitutions ont été proposées :

    - "intéressé à faire quelque chose" mais elle n'est pas possible, car "intéressé à quelquechose" a un sens bien particulier : celui d'intéressement financier, ou du moins de récompense concrète quelconque ;

    - "intéressé de faire quelquechose", qui me semble convenable, mais seulement lorsque l'on fait effectivement la chose en question :

    "Il était très intéressé de voir que tout n'était pas si simple."

    mais pas

    "Il était très intéressé de faire une balade en forêt."

    ou alors cela signifie qu'il fait une balade et que ça l'intéresse, et non pas que l'idée lui plaît.

    Mais je me trompe peut-être.
     

    Nicomon

    Senior Member
    Langue française ♀
    J'ai googlé... "il est intéressé de" et dans plusieurs de ces exemples, l'expression me semble l'équivalent de « ça l'intéresse de / il a envie de ».

    Par exemple : Seriez-vous intéressé de rencontrer untel? Ça vous choque? Moi, pas.

    qui prétendra que de « Travailler m'excite » on peut obtenir « Je suis excité par travailler » ?
    Mais je suis excité de travailler / par mon travail pourrait éventuellement se dire. Quoique moi, ça ne m'excite pas tant que ça de travailler. Je remplacerais le verbe. :D

    Cela dit, je conviens que intéressé de faire une balade n'est pas idéal. Et c'est la raison pour laquelle j'ai suggéré d'autres solutions. ;)
     
    Last edited:

    Clotaire

    Member
    Français
    Par exemple : Seriez-vous intéressé de rencontrer untel? Ça vous choque? Moi, pas.

    Effectivement, mais je pense que c'est parce que tu utilises un conditionnel : la personne te répondra "Oh ! oui, je serais très intéressé de le rencontrer." mais elle ne pourra pas dire "Je suis très intéressé de le rencontrer." tant qu'elle ne l'aura pas effectivement rencontré, n'est-ce pas ?

    Là où ça se complique, c'est que comme tu le dis "être intéressé par" peut se comprendre de deux façons :

    trouver un intérêt à
    ou bien
    être tenté par (MAIS (je pense) uniquement quand il s'agit d'une offre, d'une proposition)

    Si bien qu'elle pourra quand même utiliser le présent en te répondant "Je suis très intéressé par votre proposition."

    ---------------------

    En disant cela, je me rend compte que mon exemple est mauvais, car il utilise de façon légèrement abusive le deuxième sens au lieu du premier :

    "Je suis intéressé par une balade en forêt."

    veut dire en fait que la balade me ferait plaisir ; ce qui m'intéresse n'est pas la balade, mais la proposition de faire une balade.

    Et je pense que c'est pour ça que intéressé de faire une balade en forêt fonctionne mal.
     
    Last edited:

    itka

    Senior Member
    français
    Effectivement, mais je pense que c'est parce que tu utilises un conditionnel : la personne te répondra "Oh ! oui, je serais très intéressé de le rencontrer." mais elle ne pourra pas dire "Je suis très intéressé de le rencontrer." tant qu'elle ne l'aura pas effectivement rencontré, n'est-ce pas ?
    Je ne crois pas... La phrase est peut-être possible, mais en général, on répondra :
    "Oh oui, ça m'intéresse beaucoup de le rencontrer !"
    Tout comme pour la balade en forêt :
    "Ça m'intéresserait de faire une balade en forêt"... mais on a déjà longuement commenté cela plus haut !
     

    tilt

    Senior Member
    French French
    pas

    "Il était très intéressé de faire une balade en forêt."

    ou alors cela signifie qu'il fait une balade et que ça l'intéresse, et non pas que l'idée lui plaît.

    Mais je me trompe peut-être.
    Je ne crois pas, car je dirais comme toi.
    Par exemple : Seriez-vous intéressé de rencontrer untel? Ça vous choque? Moi, pas.
    C'est le conditionnel, ici, qui permet d'utiliser de, car la phrase met le sujet en situation, même si celle-ci est hypothétique.
    À l'indicatif, il me semble qu'on ne dirait pas Je suis intéressé de rencontrer untel. Par contre, Je suis intéressé par rencontrer untel ne me choquerait pas, je crois (même si à force de me poser la question, je ne suis plus sûr de rien :eek:).
     

    Nicomon

    Senior Member
    Langue française ♀
    A ma connaissance, seuls les verbes commencer et finir (et synonymes) peuvent être suivis de par + infinitif.
    Et je crois que tu as raison, pour ce qui est de « par + infinitif ». ;)

    Voir les résultats de cette recherche

    Mais quid de la préposition « de » + infinitif?
    Au risque de me répéter, je crois qu'on a intérêt ;) à éviter la forme passive « être intéressé par/à/de » qui est trop près de l'anglais
    "to be interested by/in/to".

    Cependant, les phrases qui suivent ne me choquent pas trop. Et vous? Remplaceriez-vous « de » par « à » partout?

    - Bonjour je suis intéressé de connaître vos produits textile.
    - Je travaille comme maçon et je suis intéressé de faire une formation à distance.
    - Tous les journalistes sont intéressés de savoir qui, où, quand, quoi, pourquoi et comment.
    - Il est intéressé de se joindre au projet d'échange et d'y apporter son expertise
    À l'indicatif, il me semble qu'on ne dirait pas Je suis intéressé de rencontrer untel. Par contre, Je suis intéressé par rencontrer untel ne me choquerait pas, je crois (même si à force de me poser la question, je ne suis plus sûr de rien :eek:).
    Eh bien moi, c'est le contraire. Par rencontrer untel me choquerait beaucoup. De rencontrer... moins.

    Mais bon... je ne parle pas au passif, en général. :)
     
    Last edited by a moderator:

    quinoa

    Senior Member
    french
    Cela fait un moment que tourne dans ma tête cette histoire du "par" après "être intéressé, et en dépit de toutes les règles tout à fait recevables, je trouve et entend tellement d'utilisations que cela m'interroge.
    Si l'usage pose si peu de barrières à cette "transgression" c'est bien qu'il y a quelque chose qui ne coince pas son utilisation mais au contraire qui la facilite.
    Et si ce n'est pas le passif, c'est justement que ce n'est peut-être pas considéré comme un passif, mais comme un simple adjectif combiné avec une préposition, comme s'il y avait un détachement du rôle de "intéressé" non vu comme un résultat de l'action "intéresser"........(????)
     
    Last edited:

    Clotaire

    Member
    Français
    Et si ce n'est pas le passif, c'est justement que ce n'est peut-être pas considéré comme un passif, mais comme un simple adjectif combiné avec une préposition, comme s'il y avait un détachement du rôle de "intéressé" non vu comme un résultat de l'action "intéresser"........(????)

    Si, je pense qu'il s'agit bien d'un passif, car on peut utiliser tous les participes passés de verbes transitifs de cette façon : demandé par, fusillé par, entonné par, etc, sans jamais que ce soit signalé dans le dictionnaire...
     

    Nicomon

    Senior Member
    Langue française ♀
    Et si ce n'est pas le passif, c'est justement que ce n'est peut-être pas considéré comme un passif, mais comme un simple adjectif combiné avec une préposition, comme s'il y avait un détachement du rôle de "intéressé" non vu comme un résultat de l'action "intéresser"........(????)
    Et même si c'était le cas... tu ne pourrais pas faire suivre « adjectif + par » d'un infinitif. Enfin, je ne crois pas.

    Dirais tu: Je suis heureux/curieux/passionné/ravi par savoir/travailler/rencontrer, etc.? Moi, non. Pas plus qu'avec intéressé.

    Mais je dirais de sans aucun problème. Et c'est la raison pour laquelle j'ai cru - à tort ou à raison - qu'il était grammaticalement correct de dire « intéressé de » + infinitif... bien que ce ne serait pas mon premier choix. ;)
     
    Last edited:

    tilt

    Senior Member
    French French
    Et c'est la raison pour laquelle j'ai cru - à tort ou à raison - qu'il était grammaticalement correct de dire « intéressé de » + infinitif... bien que ce ne serait pas mon premier choix. ;)
    Le hic, c'est que (à tort ou à raison également, je l'admets bien volontiers) intéressé de ne me semble pas, mais alors pas du tout, naturel !
    Je ne me vois en aucun cas employer cette construction.

    D'ailleurs, dans les 155 petites citations renvoyées par Google pour "il est intéressé de", certaines sont fortement sujettes à caution, comme par exemple "Comment je sache qu'il est intéressé de moi ?" :rolleyes:
     
    Last edited:

    Nicomon

    Senior Member
    Langue française ♀
    .D'ailleurs, dans les 155 petites citations renvoyées par Google pour "il est intéressé de", certaines sont fortement sujettes à caution, comme par exemple "Comment je sache qu'il est intéressé de moi ?" :rolleyes:
    Bien sûr... si on restreint la recherche à « il », et qu'on « zoome » sur cette citation en particulier. :rolleyes:

    Mais si tu regardes les quelques exemples que j'ai mis plus haut (post # 30) tu verras que ce « de » n'est pas si choquant.
    Enfin moi, je ne trouve pas.

    Intéressé de savoir, à savoir ou par savoir? La réponse est sans doute à, mais je dirais peut-être de.
    Sur le modèle : Cela/ça m'intéresse de savoir. Mais je n'oblige personne à parler comme moi. :D

    Je crois qu'on tourne en rond. Je continue de penser qu'il vaut mieux éviter de dire ou écrire « être intéressé à, par ou de. » Il existe des tas de façons de le contourner.

    Mais je suis convaincue - pour en revenir à la question initiale - que intéressé par + verbe à l'infinif est grammaticalement incorrect.
     
    Last edited:

    Jabote

    Senior Member
    French from France
    Ça fait un méchant bail que je ne suis pas venue ici, au moins 2 ans si ce n'est plus, il doit y avoir du changement !

    Bon, j'ai une question pour vous. Ici au Québec, on voit souvent l'expression "si vous êtes intéressé à participer à telle activité". Bien, je sais que cette tournure est fausse, être intéressé à ayant une autre signification que celle voulue dans cette phrase, mais je suis incapable de trouver la règle grammaticale exacte. Je persiste à corriger cette tournure lorsque je la vois, mais je voudrais pouvoir donner des références pour appuyer ma correction, et je ne trouve rien...

    Quelqu'un peut-il m'aider SVP merci beaucoup !
     

    Maître Capello

    Mod et ratures
    French – Switzerland
    Ici au Québec, on voit souvent l'expression "si vous êtes intéressé à participer à telle activité". Bien, je sais que cette tournure est fausse…
    En fait, comme il a été dit plus haut, c'est bien être intéressé à + <infinitif> qui est le tour correct.
    être intéressé à ayant une autre signification que celle voulue dans cette phrase
    Quelle autre signification? :confused:
     
    Top