être pour beaucoup dans

fissatocolvolley

New Member
Italian
Sto traducendo in italiano "Pierrette", di Balzac. Non riesco a capire bene la seguente frase: "Brigaut, un ancien Vandéen... était pour beaucoup dans la résignation de Madame Lorrain..."
 
  • Ciao,

    Suppongo che il tuo problema è con "était pour beaucoup dans".
    Vuol dire: "avait beaucoup contribué à ... / avait joué un grand rôle dans ..."
    (e è "Vendéen" ;))
     
    Ciao,

    Suppongo che il tuo problema è con "était pour beaucoup dans".
    Vuol dire: "avait beaucoup contribué à ... / avait joué un grand rôle dans ..."
    (e è "Vendéen" ;))
    Carissima DearPrudence, mi sei stata preziosa. In effetti non avevo colto il senso della frase. Grazie di cuore
     
    Back
    Top