être sur le terrain

limettier

Senior Member
Español Chile
Bonjour à tous/toutes,
Cette expression "être sur le terrain" pourrait être utilisée dans un sens plutôt figuré pour exprimer "être sur place"?
Voici la phrase en question: "Je souhaite vivement étudier un an à la Sorbonne parce qu'en étant sur le terrain je pourrais bien améliorer mon niveau de langue". C-à-d si je suis en France physiquement je pourrais mieux améliorer mon niveau...
Un grand merci pour votre aide
 
  • Logospreference-1

    Senior Member
    français
    Je souhaite vivement étudier un an à la Sorbonne pour accéder de plain pied au meilleur niveau qu'il m'est possible en français.

    La proposition qui suit est peut-être un peu trop imagée, mais je trouve l'image parlante et suffisamment classique, la question étant de savoir si tout professeur lisant la candidature l'appréciera :
    Je souhaite vivement étudier un an à la Sorbonne en comptant sur ce « passage du petit bain au grand bain » pour atteindre le meilleur niveau qu'il m'est possible en français (personnellement je me passerais des guillemets). L'idée est évidemment de se plonger entièrement dans la langue française.
     

    JClaudeK

    Senior Member
    Français France, Deutsch (SW-Dtl.)
    Reste que je ne dirais jamais être sur le terrain dans ce contexte-là…
    Moi non plus.
    « passage du petit bain au grand bain »
    En parlant de "bain", je dirais plutôt "immersion dans la langue".
    (OP) ==>
    "Je souhaite vivement étudier un an à la Sorbonne pour profiter de l'immersion dans la langue afin d'améliorer mon niveau de français".
     
    Last edited:

    plantin

    Senior Member
    français
    Être sur le terrain a bien le sens de être sur place. Reste que je ne dirais jamais être sur le terrain dans ce contexte-là…
    Effectivement. S'agissant de l'apprentissage de la langue, je dirais plutôt:
    "Je souhaite vivement étudier un an à la Sorbonne parce qu'en étant en immersion, je pourrais bien améliorer mon niveau de langue".
     

    Roméo31

    Banned
    français - France
    L'expression "immersion dans la langue" préconisée par JClaudeK est une expression consacrée (on parle aussi d'immersion linguistique).

    On retrouve la notion de "bain" (chère à Logos) dans cette expression et, par ex. aussi, dans cet ouvrage belge.
     
    < Previous | Next >
    Top