être traité

alumnafrancesa

Senior Member
france
hola!

ce sujet se réfère à l'Histoire qui est traité à part dans une autre matière.

este asunto se refiere a la Historia que es/está tratado aparte en otra materia.

ma traduction est-elle correcte, dit-on ser ou estar avec le verbe"tratar"?
 
  • marcoszorrilla

    Senior Member
    Español - España
    hola!

    ce sujet se réfère à l'Histoire qui est traité à part dans une autre matière.

    este asunto se refiere a la Historia que es/está tratado aparte en otra materia.

    ma traduction est-elle correcte, dit-on ser ou estar avec le verbe"tratar"?

    Este asunto se refiere a la historia que es tratada aparte en otra materia.
    Este asunto se refiere a la historia tratada aparte en otra materia.

    Por cierto creo que en francés: ....histoire qui est traitée
     

    Paquita

    Mode in France (Fr-Es)
    français/France
    Ce n'est pas le verbe tratar qui conditionne ser/estar, mais bien ce que tu veux dire...

    "Es tratado" est une vraie voix passive = cela veut dire que l'auteur traite (au présent) le sujet (présent actif => présent passif)

    "Está tratado" est le résultat d'une action passive = cela veut dire que l'auteur a traité le sujet qui figure ailleurs = le sujet "se trouve" traité ailleurs (passé actif=> présent passif)

    Edit = D'accord avec Marcos, está n'est pas utile dans la deuxième possibilité
     

    alumnafrancesa

    Senior Member
    france
    merci beaucoup Paquito, je n'aurai jamais soupçonné une telle nuance entre ser et estar et qui marque d'ailleurs une grande différence!
    merci a tous pour vos propositions.
     
    Top