în principiu

Mallarme

Senior Member
AmEng., "lapsed" Korean
Salut tuturor! :)

M-am întors. Am fost cam ocupată aşa că n-am putut veni uşor. Ok, în continuare cu întrebările mele despre limba română. :D

Există o diferenţă între pentru ca şi pentru că? Şi dacă există, poate da cineva nişte explemple?

Mulţumesc frumos!

---

am greşit titlul acestui thread; ar trebui "pentru ca vs. pentru că"
 
  • parakseno

    Senior Member
    Romanian, Romania
    Bun venit înapoi!

    Da, "pentru ca" şi "pentru că" sunt diferite (pe lângă faptul că există o literă ce diferă :p au şi sensuri diferite).

    "pentru că" = because
    E aşa pentru că vreau eu. - It's like this because I want it.

    "pentru ca" = so that, so as
    Pentru ca eu să pot face asta, a renunţat la maşina lui. - So that I can do this, he gave up his car.

    În unele cazuri în loc de "pentru ca" se foloseşte "pentru" + infinitivul.
    Pentru ca să nu fim obligaţi să plecăm aşa repede, am închiriat o casă.
    Pentru a nu fi obligaţi să plecăm...
    - So that we don't have to leave so soon, we've rented a house.
     

    zaraza

    New Member
    Romanian
    "Bine m-am gasit" is somehow translated to the first person, singular form "Nice to see myself again" :p (Which on several occasions is ok to use it :p as long as you know exactly what you are actually saying :p)
     
    Top