I don't fully agree. "On the whole" suggests that they are similar when taken as a whole, not necessarily under every aspect, whereas "in totul" means in every little detail.The best try would be "on the whole", meaning something like "the sheer fullness"eek: ). Do you understand what I mean?? "On the whole" would be the best translation if you ask me.
Hope it helps!
robbie
I don't fully agree. "On the whole" suggests that they are similar when taken as a whole, not necessarily under every aspect, whereas "in totul" means in every little detail.
In this context, it's simply "exactly"...looked exactly like..
Its exact (and detailed) meaning is "under every aspect" or "in every detail".
Mulţumesc alitza pentru explicaţie!
"Under every aspect" sounds a bit odd or unidiomatic... I think "in every respect" is better.