în virtutea inerției

Zareza

Senior Member
Romanian
Salutare!

Nu găsesc pe nicăieri traducerea expresiei în virtutea inerției. Din întâmplare am dat peste the force of habit.

Credeți că este corect? Cu ce prepoziție s-ar folosi? Aveți o sugestie mai bună?

Context: În virtutea inerției m-am urcat în 54, deși eu nu mai locuiesc în zona pe unde o ia autobuzul ăsta.

Mulțumesc !
 
  • Haji Firouz

    Senior Member
    Romanian
    Am intâlnit şi "by means/law of inertia" sau "because of inertia" (de ex în articole ştiinţifice), dar în contextul prezentat mi se pare cea mai potrivită chiar varianta propusă de dv.
     
    Top