(über) den Prozess zu berichten

Perseas

Senior Member
Greek
Guten Morgen!

Hier ist ein Satz, worüber ich eine Frage hätte:

Als Hannah Arendt (Barbara Sukowa) 1961 in Jerusalem den Gerichtssaal betritt, um für den renommierten The New Yorker den Prozess gegen den Nazi-Verbrecher Adolf Eichmann zu berichten, erwartet sie, auf ein Monster zu treffen.
http://www.nfp-md.de/kino/hannah-arendt.html

In dict.cc steht: "to cover sth. (journ.) = über etw. berichten". Ich denke, dass "berichten" diese Bedeutung im obigen Satz hat. Findet Ihr also, dass ein "über" im Satz fehlt ("über den Prozess ... zu berichten")? Vielen Dank im Voraus.
 
  • perpend

    Banned
    American English
    Hmmm...I think with the "um für" which maybe should have had a comma "um, für", the "über" is maybe "überflüßig"
     

    Sowka

    Forera und Moderatorin
    German, Northern Germany
    Ich stimme bearded man zu. Man könnte "für den renommierten New Yorker" durch Kommasetzung hervorheben (was den Satz allerdings sehr kurzatmig machen würde ;)), aber das würde an dem Grundproblem nichts ändern, dass das "über" erforderlich ist. Der Satz sähe dann so aus:
    Als Hannah Arendt (Barbara Sukowa) 1961 in Jerusalem den Gerichtssaal betritt, um, für den renommierten The New Yorker, über den Prozess gegen den Nazi-Verbrecher Adolf Eichmann zu berichten, erwartet sie, auf ein Monster zu treffen.
     
    < Previous | Next >
    Top