über der Mutter

Menger

Senior Member
European Spanish
Hola colegas,

Es una frase suelta sin mucho más contexto en un manual de una asfaltadora.

Kraftstoffstand auf ca. 30 mm über der Mutter [4] fallen lassen.​

Se tradujo así (TM):
Hacer bajar el nivel de combustible hasta aprox. 30 mm por medio de la tuerca [4].

Con ese dativo ahí (der Mutter) ¿no será más bien ... hasta aprox. 30 mm por encima de la tuerca [4]...?

Saludos y gracias
 
Last edited:
  • bwprius

    Senior Member
    German
    Traducción automática de DeepL: "Bajar el nivel de combustible hasta unos 30 mm por encima de la tuerca [4]." (Bajar o hacer bajar o dejar que baje)

    Tu traducción automática no es correcta.
     

    Menger

    Senior Member
    European Spanish
    Muchas gracias bwprius por tu confirmación, lo malo es que no es de una MT, sino de una TM (translation memory). O sea, se supone que hubo una persona que lo tradujo pero está todo lleno de errores así. Muy triste...
    Gracias otra vez
     
    Top