Μες τα φύλλα

CarlitosMS

Senior Member
Spanish - Spain
Hello everybody
I would like to know if these sentence has a literal or figurative meaning, since Greek is not my mother tongue.

Context:
Θε ν’ ανέβω στο βουνό με μια αχτίδα
Το στεφάνι να φορώ, της πηγής νερό να πιω
Μες τα φύλλα
(Στην πηγή μιά κοπέλα, Poll - 1971)

Kind regards
Carlos M.S.

PS: This is one of my favourite song of 1970's Greek music, a real masterpiece that represents very well Greek youth back then.
 
  • Acestor

    Senior Member
    Greek
    Hi, Carlos

    Nothing special in that line. It should actually be written "Μες στα φύλλα" (from "μέσα στα φύλλα"), but this is a common error.

    (And, yes, one of my favourite Greek songs too, from those days.)
     
    < Previous | Next >
    Top