Ομοιοπάθεια καί συμπάθεια

ianis

Senior Member
Portuguese - Portugal
Γεια σας. Εκτός από την ιατρική τέχνη έννοια του πρώτου όρου υπάρχει κανένα διαφορά μεταξύ τα δύο λέξεις; Το λεξικό μόνο έχει τη σημασία την ιατρική τέχνη για εκείνη.
 
Last edited:
  • sotos

    Senior Member
    Greek
    Υπάρχει μεγάλη διαφορά. Δεν χρησιμοποιούμε το "ομοιοπάθεια", αλλά χρησιμοποιούμε το "ομοιπαθής", = "έπαθα το ίδιο με κάποιον άλλον". Για παράδειγμα:

    - Μου έκλεψαν το πορτοφόλι.
    - Είμαι κι εγώ ομοιοπαθής

    Υπάρχει και στο Ευαγγέλιο, Πράξεις, 14:15.
     

    ianis

    Senior Member
    Portuguese - Portugal
    Σε ευχαριστώ sotos.
    Αλλά στην έξης νεοελληνική μετάφρασή από ένα αρχείο κείμενο εμφανίζεται ως ομοιοπάθεια ή όχι;

    "ενώ προκαλεί τις παροχές των άλλων δια των φαινομένων παθόν, μέσω μιας απόρρητης ομοιοπάθειας"

    Ενώ την λέξη στο αρχαίο κείμενο είναι 'συμπαθεία'- "διὰ δή τινος ἀρρήτου συμπαθείας".
     
    Last edited:

    Perseas

    Senior Member
    Greek
    Γεια σας. Εκτός από την ιατρική τέχνη έννοια του πρώτου όρου υπάρχει κανένα διαφορά μεταξύ τα δύο λέξεις; Το λεξικό μόνο έχει τη σημασία την ιατρική τέχνη για εκείνη.
    Στα νέα ελληνικά την έννοια "fellow-feeling" ή "fellow-suffering" την έχει το ρήμα "συμπάσχω", ενώ το ουσιαστικό "συμπάθεια" και το ρήμα "συμπαθώ" έχουν την έννοια "liking"/"affinity". Η "ομοιοπάθεια" όμως σημαίνει "fellow-suffering" ή και "likeness". Γι' αυτό πιστεύω ότι η "συμπάθεια" του αρχαίου κειμένου αποδόθηκε ως "ομοιοπάθεια" στα νέα ελληνικά. Επίσης, στον καθημερινό λόγο ακούγεται κυρίως το επίθετο "ομοιοπαθής".
     

    ianis

    Senior Member
    Portuguese - Portugal
    Σε ευχαριστώ Perseas αυτό είναι μερικές φορές το πρόβλημα των λεξικών ως σχετικά με συμπάθεια στο λεξικό της νεοελληνικής γλώσσας στην πρώτη θέση είναι sympathy/compassion και ότι λέγεις στην δεύτερη θέση και μπορεί να δώσει εσφαλμένη εντύπωση της κοινής χρήσης του όρου.
     
    Last edited:

    sotos

    Senior Member
    Greek
    "ενώ προκαλεί τις παροχές των άλλων δια των φαινομένων παθόν, μέσω μιας απόρρητης ομοιοπάθειας"

    Ενώ την λέξη στο αρχαίο κείμενο είναι 'συμπαθεία'- "διὰ δή τινος ἀρρήτου συμπαθείας".
    Σωστό είναι, αλλά σπάνια χρησιμοποιούμε τη λέξη "ομοιοπάθεια".
     

    ianis

    Senior Member
    Portuguese - Portugal
    Εντάξει, και σε ευχαριστώ για τις πληροφορίες.
     

    ianis

    Senior Member
    Portuguese - Portugal
    Και "ταυτοπάθειά"; Χρησιμοποιείται ως συνώνυμη αλλά δεν εμφανίζεται σε κανένα λεξικό της νεοελληνικής γλώσσας.
     
    Last edited:

    ianis

    Senior Member
    Portuguese - Portugal
    Ή μήπως πρέπει να συμπεράνει από λέξεις τύπου αυτού τη σημασία; Και να υποθέσει ότι "ταύτο" και "όμοιο" αμφότεροι δείχνουν ομοιότητα;
     
    Last edited:

    dmtrs

    Senior Member
    Greek
    Και να υποθέσει ότι "ταύτο" και "όμοιο" αμφότεροι δείχνουν ομοιότητα;
    Σωστό, αλλά ενώ το ομοιο- δείχνει απλή ομοιότητα (similarity), το ταυτο- δείχνει απόλυτη ομοιότητα (identicality).
     

    ianis

    Senior Member
    Portuguese - Portugal
    Σωστό, αλλά ενώ το ομοιο- δείχνει απλή ομοιότητα (similarity), το ταυτο- δείχνει απόλυτη ομοιότητα (identicality).
    Το καταλαβαίνω και σε ευχαριστώ πολύ. Αλλά η λέξη "ταυτοπάθειά" δεν φαίνεται κοινής χρήσης και έχώ την περιέργεια αν νομίζεις ότι ένα ελληνικό πρόσωπο που τύχη τη συναντά για την πρώτη φορά θα καταλάβαινε την έννοια της διαισθητικά;
     

    dmtrs

    Senior Member
    Greek
    Πράγματι είναι σπάνια λέξη, όμως καθένας που έχει αντίληψη της γλώσσας θα καταλάβαινε το νόημά της γιατί υπάρχουν πολλές παρόμοιες λέξεις: ταυτολογία, ταυτόχρονος, ταυτοποιώ...
     

    ianis

    Senior Member
    Portuguese - Portugal
    Μερικές φορές φοβάμαι ότι την έννοια της λέξης μπορεί να έχει παρασύρει από την αρχική έννοια τους όρους που την αποτελούν.
     

    dmtrs

    Senior Member
    Greek
    Μερικές φορές φοβάμαι ότι την έννοια της λέξης μπορεί να έχει παρασύρει από την αρχική έννοια τους όρους που την αποτελούν.
    Μπορείς να μου εξηγήσεις καλύτερα πώς το εννοείς;
     

    ianis

    Senior Member
    Portuguese - Portugal
    Θα προσπαθήσω. Μια περίπτωση θα ήταν όταν τη σύνδεση τις δύο λέξεις δεν επιδεικνύει τη σημασία ότι τη ενώσει τη σημασία τους όρους μεταφέρει, η άλλη αν μετά τη σύνδεση τις λέξεις τη σημασία τη συνολική λέξει που προέρχεται από τα δυο και ότι ήταν ένα στο παρελθόν θα άλλαζε και γίνεται άλλη.

    Για παράδειγμα το μεν Θα ήταν η ομοιοπάθεια και η ταυτοπάθεια όπου αν και δεν έχουν ακριβώς την ίδια σημασία τον "όμοιο" και το "ταυτο" αλλά όπως καταλαβαίνω ταυτοπάθεια και ομοιοπάθεια έχουν την ίδια έννοια, και το δε θα ήταν την περίπτωση όπου οι λέξεις αλλάξαν την έννοια τις από την αρχαία γλώσσα.
     
    Last edited:

    Perseas

    Senior Member
    Greek
    Για παράδειγμα το μεν Θα ήταν η ομοιοπάθεια και η ταυτοπάθεια όπου αν και δεν έχουν ακριβώς την ίδια σημασία τον "όμοιο" και το "ταυτο" αλλά όπως καταλαβαίνω ταυτοπάθεια και ομοιοπάθεια έχουν την ίδια έννοια
    Καταρχάς πρόκειται για δύο πολύ σπάνιες λέξεις (η "ταυτοπάθεια" είναι ακόμη σπανιότερη), όχι μόνο για τον προφορικό αλλά και για τον γραπτό λόγο, και τις συναντάς σε κείμενα με ειδική ορολογία, π.χ. φιλοσοφικά.
    Το "ταυτο-" και το "όμοιο-" έχουν παρόμοια σημασία, αλλά όχι ακριβώς την ίδια, όπως λες. Όμως το ίδιο θα έλεγα και για τα σύνθετα "ταυτοπάθεια" και "ομοιοπάθεια". Στην "ταυτοπάθεια" βλέπω "ακριβώς τα ίδια παθήματα".
     

    ianis

    Senior Member
    Portuguese - Portugal
    Καταρχάς πρόκειται για δύο πολύ σπάνιες λέξεις (η "ταυτοπάθεια" είναι ακόμη σπανιότερη), όχι μόνο για τον προφορικό αλλά και για τον γραπτό λόγο, και τις συναντάς σε κείμενα με ειδική ορολογία, π.χ. φιλοσοφικά.
    Το "ταυτο-" και το "όμοιο-" έχουν παρόμοια σημασία, αλλά όχι ακριβώς την ίδια, όπως λες. Όμως το ίδιο θα έλεγα και για τα σύνθετα "ταυτοπάθεια" και "ομοιοπάθεια". Στην "ταυτοπάθεια" βλέπω "ακριβώς τα ίδια παθήματα".
    Σε ευχαριστώ πολύ perseas.
     

    ianis

    Senior Member
    Portuguese - Portugal
    Στο κείμενο αυτό ομοιοπάθεια εμφανίζεται σχετικά με τους ανθρώπους και ταυτοπάθεια με τους θεούς μήπως αυτό είναι η αίτια, αλλά στο αρχαίο κείμενο η λέξει είναι η ίδια και είναι συμπάθια.
     
    < Previous | Next >
    Top